1. The barman took her by the scruff of the neck and threw her out.
[ترجمه گوگل]باردار بند گردن او را گرفت و بیرون انداخت
[ترجمه ترگمان]مرد پیشخوان گردن او را گرفت و بیرون انداخت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Cats carry their kittens by the scruff of the neck.
[ترجمه گوگل]گربه ها بچه گربه های خود را با بند گردن حمل می کنند
[ترجمه ترگمان]گربه ها kittens را به پشت گردن حمل می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The cat picked up the kitten by the scruff of its neck.
[ترجمه گوگل]گربه بچه گربه را از بند گردنش گرفت
[ترجمه ترگمان]گربه گردن بچه گربه را گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. I feel a bit of a scruff in my jeans.
[ترجمه گوگل]در شلوار جینم کمی چروک شده ام
[ترجمه ترگمان]یک کمی پشت شلوار جین احساس می کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. He picked the dog up by the scruff of the neck.
6. I grabbed the little boy by the scruff of the neck and bundled him out of the classroom.
[ترجمه گوگل]از بند گردن پسر کوچولو گرفتم و از کلاس بیرونش کردم
[ترجمه ترگمان]پشت گردن پسرک را گرفتم و او را در کلاس حبس کردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. I took/grabbed him by the scruff of his neck and threw him out of the hall.
[ترجمه گوگل]از بند گردنش گرفتم/گرفتمش و از سالن پرتش کردم بیرون
[ترجمه ترگمان]گردن او را گرفتم و او را از تالار بیرون انداختم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. She grabbed him by the scruff of the neck and threw him out.
[ترجمه گوگل]از بند گردن او گرفت و او را بیرون انداخت
[ترجمه ترگمان]پشت گردن او را گرفت و بیرون انداخت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. She grabbed me by the scruff of my neck and threw me out.
[ترجمه گوگل]از بند گردنم گرفت و مرا بیرون انداخت
[ترجمه ترگمان]یقه مرا گرفت و مرا بیرون انداخت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. It just caught me by the scruff of the neck and practically hammered my guts out.
[ترجمه گوگل]فقط بند گردنم را گرفت و عملاً شکمم را چکش کرد
[ترجمه ترگمان]یقه گردنم را گرفت و عملا دل و روده اش را بیرون کشیدم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. He reappeared, grasping the unfortunate by the scruff of his shabby collar.
[ترجمه گوگل]او دوباره ظاهر شد و بدبخت را از بند یقه کهنه اش گرفت
[ترجمه ترگمان]پس از آن که یقه shabby را گرفت، دوباره ظاهر شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. He reached down and grabbed Twoflower by the scruff of his neck, dragging him across the saddle tree.
[ترجمه گوگل]دستش را پایین آورد و دو فلاور را از بند گردنش گرفت و او را از روی درخت زین کشید
[ترجمه ترگمان]دستش را دراز کرد و یقه او را گرفت و او را به طرف درخت زین کشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. He's a dreadful scruff!
14. Finally I seized his scruff, took a fistful of fur.
[ترجمه گوگل]بالاخره دستم را گرفتم، مشتی خز برداشتم
[ترجمه ترگمان]بالاخره گردن او را گرفتم و یک مشت موی بلند برداشتم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید