1. Thousands of acres of forests and scrubland have been burnt.
[ترجمه hnh] هزاران هکتار از جنگل ها و بوته های بیابان سوزانده شده اند.|
[ترجمه BlackRose] هزاران هکتار از جنگل ها و اراضی کم درخت سوزانده شده اند.|
[ترجمه گوگل]هزاران هکتار از جنگلها و درختزارها سوختهاند[ترجمه ترگمان]هزاران هکتار از جنگل ها و scrubland سوزانده شده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Out of the earth came a scrubland, and this scrubland grew and became a wood.
[ترجمه گوگل]از زمین بوتهزاری بیرون آمد و این بوتهزار رشد کرد و تبدیل به چوب شد
[ترجمه ترگمان]از زمین کنده شد و این scrubland بزرگ شد و تبدیل به یک چوب شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از زمین کنده شد و این scrubland بزرگ شد و تبدیل به یک چوب شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. One crooked little shadow, flickering across stones and scrubland, made rapid progress for a quarter of a mile or so.
[ترجمه گوگل]یک سایه کوچولو کج که روی سنگها و زمینهای خاکریز سوسو میزد، به مدت یک چهارم مایل یا بیشتر پیشرفت سریعی داشت
[ترجمه ترگمان]یک سایه کوچک که در میان سنگ ها و سنگ ها سوسو می زد، برای یک ربع مایل به سرعت پیشرفت کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک سایه کوچک که در میان سنگ ها و سنگ ها سوسو می زد، برای یک ربع مایل به سرعت پیشرفت کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Scrubland birds such as reed bunting and curlew breed here.
[ترجمه گوگل]پرندگان اسکرابلند مانند نی باندینگ و کرلو در اینجا پرورش می یابند
[ترجمه ترگمان]پرندگان scrubland مثل bunting reed و curlew در اینجا پرورش داده می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پرندگان scrubland مثل bunting reed و curlew در اینجا پرورش داده می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The forest thinned to a plateau of wind-worn scrubland and there was the aromatic scent of rosemary and thyme.
[ترجمه گوگل]جنگل به شکل فلاتی از بوتهزارهای فرسوده از باد رقیق شد و عطر معطر رزماری و آویشن به مشام رسید
[ترجمه ترگمان]جنگل به سوی فلات scrubland از باد کم می شد و بوی معطر rosemary و آویشن به مشام می رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]جنگل به سوی فلات scrubland از باد کم می شد و بوی معطر rosemary و آویشن به مشام می رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. It was a place of scrubland and marsh less than sixty-five kilometers north of Saigon.
[ترجمه گوگل]این منطقه در کمتر از شصت و پنج کیلومتری شمال سایگون، محل بوتهزار و مرداب بود
[ترجمه ترگمان]این شهر محل of و مرداب کم تر از شصت و پنج کیلومتری شمال سایگون بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این شهر محل of و مرداب کم تر از شصت و پنج کیلومتری شمال سایگون بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Now, there's just scrubland dotted with advertising banners fluttering a little bit feebly in the wind.
[ترجمه گوگل]در حال حاضر، فقط زمینی با بنرهای تبلیغاتی وجود دارد که کمی ضعیف در باد تکان میخورند
[ترجمه ترگمان]حالا، فقط scrubland را با پرچم های تبلیغاتی در باد تکان می دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]حالا، فقط scrubland را با پرچم های تبلیغاتی در باد تکان می دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The bumpy country road wound deeper into the scrubland until at last an undulating shape appeared in the distance.
[ترجمه گوگل]جاده روستایی پر از دست انداز عمیق تر به داخل بوته زار پیچید تا اینکه سرانجام یک شکل مواج در دوردست ظاهر شد
[ترجمه ترگمان]جاده پر فراز و نشیب جاده به اعماق دریا نفوذ کرده بود تا آنکه سرانجام یک شکل موج از دور نمایان شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]جاده پر فراز و نشیب جاده به اعماق دریا نفوذ کرده بود تا آنکه سرانجام یک شکل موج از دور نمایان شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The austere landscape had shifted from barren scrubland to enormous jumbles of rocks that looked as if God had forgotten to straighten them up.
[ترجمه گوگل]منظرهی سخت از زمینزارهای بیثمر به تودههای عظیمی از صخرهها تبدیل شده بود که انگار خدا فراموش کرده است آنها را صاف کند
[ترجمه ترگمان]منظره ناهنجار از سنگ های لخت و بی آب و علف، به سنگ های عظیم سنگ های عظیم که گویی خدا فراموش کرده بود آن ها را از هم جدا کند، تغییر کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]منظره ناهنجار از سنگ های لخت و بی آب و علف، به سنگ های عظیم سنگ های عظیم که گویی خدا فراموش کرده بود آن ها را از هم جدا کند، تغییر کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Their ancient scrubland is being threatened by ranchersand drought.
[ترجمه گوگل]بوته زارهای باستانی آنها توسط دامداری و خشکسالی تهدید می شود
[ترجمه ترگمان]scrubland باستانی آن ها در معرض تهدید خشکسالی قرار دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]scrubland باستانی آن ها در معرض تهدید خشکسالی قرار دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Councillors decided the broken down buildings, smashed fences and forgotten scrubland were giving passengers a bad impression of the town.
[ترجمه گوگل]اعضای شورای شهر به این نتیجه رسیدند که ساختمانهای خراب، حصارهای شکسته و زمینهای زیر خاکی فراموش شده تصور بدی از شهر به مسافران میدهد
[ترجمه ترگمان]Councillors به این نتیجه رسیدند که ساختمان های خراب شده، حصارها و scrubland را خراب کرده اند و scrubland را فراموش کرده اند که در شهر تاثیر بدی دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Councillors به این نتیجه رسیدند که ساختمان های خراب شده، حصارها و scrubland را خراب کرده اند و scrubland را فراموش کرده اند که در شهر تاثیر بدی دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Around four million hectares of grassland are suffering from the invasion of scrubland.
[ترجمه گوگل]حدود چهار میلیون هکتار از علفزارها از تهاجم بوته زارها رنج می برند
[ترجمه ترگمان]حدود ۴ میلیون هکتار از علفزارها از هجوم of رنج می برند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]حدود ۴ میلیون هکتار از علفزارها از هجوم of رنج می برند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The vast tracts of sterile desert land were broken only by irregular patches of short, dry grasses or rough scrubland.
[ترجمه گوگل]بخش وسیعی از زمین های بیابانی استریل تنها توسط تکه های نامنظم علف های کوتاه و خشک یا بوته های ناهموار شکسته شد
[ترجمه ترگمان]زمین های وسیع صحرایی بی آب و علف، فقط با وصله های نامرتب، علف های خشک و خشک، شکسته و شکسته بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]زمین های وسیع صحرایی بی آب و علف، فقط با وصله های نامرتب، علف های خشک و خشک، شکسته و شکسته بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. The town of 70,000—unbearably hot in summer, freezing cold in winter and dusty all year around—is isolated from the outside world by hundreds of miles of scrubland.
[ترجمه گوگل]این شهر 70000 نفری - گرمای غیرقابل تحمل در تابستان، سرمای یخبندان در زمستان و گرد و غبار در تمام طول سال - با صدها مایل زمین زارهایی از جهان خارج جدا شده است
[ترجمه ترگمان]شهر ۷۰،۰۰۰ - به طور غیرقابل تحملی در تابستان گرم است و تمام طول سال سرما زده و گرد و خاک گرفته - از دنیای خارج تا صدها مایل مربع جدا شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شهر ۷۰،۰۰۰ - به طور غیرقابل تحملی در تابستان گرم است و تمام طول سال سرما زده و گرد و خاک گرفته - از دنیای خارج تا صدها مایل مربع جدا شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید