1. If we can get a draw, we might scrape through.
[ترجمه گوگل]اگر بتوانیم به تساوی دست پیدا کنیم، ممکن است به نتیجه برسیم
[ترجمه ترگمان]اگر بتوانیم نقاشی را بیرون بکشیم، ممکن است از آن عبور کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اگر بتوانیم نقاشی را بیرون بکشیم، ممکن است از آن عبور کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. I might scrape through the exam if I'm lucky.
[ترجمه گوگل]اگر خوش شانس باشم ممکن است امتحان را پشت سر بگذارم
[ترجمه ترگمان]اگر خوش شانس باشم، ممکن است در امتحان شکست بخورم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اگر خوش شانس باشم، ممکن است در امتحان شکست بخورم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. He managed to scrape through his exam with 52%.
[ترجمه گوگل]او موفق شد با 52 درصد امتحان خود را پشت سر بگذارد
[ترجمه ترگمان]او با ۵۲ درصد در امتحان خود موفق شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او با ۵۲ درصد در امتحان خود موفق شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. I managed to scrape through the exam.
[ترجمه گوگل]من موفق شدم امتحان را پشت سر بگذارم
[ترجمه ترگمان]من تونستم امتحان رو شروع کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من تونستم امتحان رو شروع کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The Conservatives managed to scrape through to an election victory.
[ترجمه گوگل]محافظه کاران توانستند در انتخابات به پیروزی برسند
[ترجمه ترگمان]محافظه کاران توانستند با پیروزی در انتخابات مواجه شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]محافظه کاران توانستند با پیروزی در انتخابات مواجه شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. But I had managed to scrape through and felt ready to face anything.
[ترجمه گوگل]اما من توانسته بودم از آن عبور کنم و احساس می کردم که آماده رویارویی با هر چیزی هستم
[ترجمه ترگمان]اما موفق شدم خودم را به زحمت بیندازم و با هر چیزی روبه رو شوم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اما موفق شدم خودم را به زحمت بیندازم و با هر چیزی روبه رو شوم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The aim is to cut costs enough to scrape through today's recession.
[ترجمه گوگل]هدف کاهش هزینه ها به اندازه کافی برای عبور از رکود امروز است
[ترجمه ترگمان]هدف کاهش هزینه ها به اندازه کافی است که از رکود اقتصادی امروز جلوگیری شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هدف کاهش هزینه ها به اندازه کافی است که از رکود اقتصادی امروز جلوگیری شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. There was only just room to scrape through between the roots of the tree and the edge.
[ترجمه گوگل]فقط بین ریشه های درخت و لبه آن جا برای خراشیدن وجود داشت
[ترجمه ترگمان]فقط یک اتاق بود که بین ریشه های درخت و لبه آن را خراش می داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]فقط یک اتاق بود که بین ریشه های درخت و لبه آن را خراش می داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Billy just managed to scrape through the larder window.
[ترجمه گوگل]بیلی فقط توانست از پنجره اتاقک بیرون بیاید
[ترجمه ترگمان]به زحمت از پنجره آشپزخانه بیرون زد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به زحمت از پنجره آشپزخانه بیرون زد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. We shall scrape through anyhow.
[ترجمه گوگل]ما به هر حال از آن عبور خواهیم کرد
[ترجمه ترگمان]به هر حال ما باید دردسر درست کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به هر حال ما باید دردسر درست کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. They were so close together that I don't know how it was able to scrape through.
[ترجمه گوگل]آنها آنقدر به هم نزدیک بودند که نمی دانم چطور توانسته بود از بین برود
[ترجمه ترگمان]آن ها خیلی به هم نزدیک بودند که من نمی دانم چطور آن را خراش دهم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها خیلی به هم نزدیک بودند که من نمی دانم چطور آن را خراش دهم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. I wrote two awful essays and was lucky to scrape through the exam.
[ترجمه گوگل]من دو انشا افتضاح نوشتم و شانس آوردم که امتحان را پشت سر بگذارم
[ترجمه ترگمان]دو مقاله وحشتناک نوشتم و خیلی خوش شانس بودم که در امتحان خراش پیدا کردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دو مقاله وحشتناک نوشتم و خیلی خوش شانس بودم که در امتحان خراش پیدا کردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. She is practical in the way that people who scrape through life are.
[ترجمه گوگل]او مانند افرادی که زندگی را می خراشند عملی است
[ترجمه ترگمان]او به شیوه ای عمل می کند که افرادی که زندگی را از بین می برند، زندگی می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او به شیوه ای عمل می کند که افرادی که زندگی را از بین می برند، زندگی می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. According to their own accounts, they had barely managed to scrape through.
[ترجمه گوگل]طبق گزارش های خودشان، آنها به سختی توانسته بودند از آن عبور کنند
[ترجمه ترگمان]با توجه به حساب های خودشان، آن ها به سختی توانسته بودند از آن عبور کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با توجه به حساب های خودشان، آن ها به سختی توانسته بودند از آن عبور کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید