1. Therefore, if your daughter truly has scoliosis, the trial period you asked is not warranted.
[ترجمه گوگل]بنابراین، اگر دختر شما واقعاً مبتلا به اسکولیوز است، دوره آزمایشی که درخواست کردید تضمینی نیست
[ترجمه ترگمان]بنابراین، اگر دختر شما واقعا scoliosis داشته باشد، دوره آزمایشی که درخواست کرده اید مجاز نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بنابراین، اگر دختر شما واقعا scoliosis داشته باشد، دوره آزمایشی که درخواست کرده اید مجاز نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Uncle Melrose is bent nearly double from scoliosis and his clear blue eyes are crossed.
[ترجمه گوگل]عمو ملروز به دلیل اسکولیوز تقریباً دو برابر خم شده است و چشمان آبی شفاف او به صورت ضربدری است
[ترجمه ترگمان]عمو Melrose تقریبا دو برابر شده و چشمان آبی روشنش به صلیب کشیده شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]عمو Melrose تقریبا دو برابر شده و چشمان آبی روشنش به صلیب کشیده شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Objective: We developed a method of experimental scoliosis in rabbits in order to observe the effect of scoliosis on distribution of muscular fiber types in paravertebral muscles.
[ترجمه گوگل]هدف: ما روشی را برای اسکولیوز تجربی در خرگوش به منظور مشاهده اثر اسکولیوز بر توزیع انواع فیبر عضلانی در عضلات پاراورتبرال توسعه دادیم
[ترجمه ترگمان]هدف: ما روشی برای آزمایش تجربی در خرگوش ها ایجاد کردیم تا تاثیر of بر توزیع انواع فیبر ماهیچه ای در ماهیچه های paravertebral را مشاهده کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هدف: ما روشی برای آزمایش تجربی در خرگوش ها ایجاد کردیم تا تاثیر of بر توزیع انواع فیبر ماهیچه ای در ماهیچه های paravertebral را مشاهده کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. If not, due to the mold cavity pressure to the side of too much, resulting in scoliosis will be forming part of the failure.
[ترجمه گوگل]در غیر این صورت، با توجه به فشار حفره قالب به سمت بیش از حد، در نتیجه اسکولیوز بخشی از شکست خواهد بود
[ترجمه ترگمان]اگر نه، با توجه به فشار حفره از طرف بیش از حد، منجر به تشکیل بخشی از شکست خواهد شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اگر نه، با توجه به فشار حفره از طرف بیش از حد، منجر به تشکیل بخشی از شکست خواهد شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Objective To assess the effectiveness of hemivertebra resection by a single-stage posterior approach with transpedicular instrumentation for treatment of congenital scoliosis in young children.
[ترجمه گوگل]هدف ارزیابی اثربخشی برداشتن همی مهرهای با رویکرد خلفی تک مرحلهای با ابزار ترانسپدیکولار برای درمان اسکولیوز مادرزادی در کودکان خردسال
[ترجمه ترگمان]هدف ارزیابی اثربخشی of resection توسط یک رویکرد تک مرحله ای posterior با ابزار transpedicular برای درمان of مادرزادی در کودکان خردسال
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هدف ارزیابی اثربخشی of resection توسط یک رویکرد تک مرحله ای posterior با ابزار transpedicular برای درمان of مادرزادی در کودکان خردسال
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The goal of the present study was to determine the surgical and hospitalization costs, charges, and reimbursements for adolescent idiopathic scoliosis correction surgery at one institution.
[ترجمه گوگل]هدف از مطالعه حاضر تعیین هزینه های جراحی و بستری در بیمارستان، هزینه ها و بازپرداخت برای جراحی اصلاح اسکولیوز ایدیوپاتیک نوجوانان در یک موسسه بود
[ترجمه ترگمان]هدف مطالعه حاضر مشخص کردن هزینه های جراحی و بستری، هزینه ها و reimbursements برای جراحی اصلاحی idiopathic scoliosis در یک موسسه بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هدف مطالعه حاضر مشخص کردن هزینه های جراحی و بستری، هزینه ها و reimbursements برای جراحی اصلاحی idiopathic scoliosis در یک موسسه بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Summary of Background Data. In children with thoracic insufficiency syndrome, expansion thoracoplasty of the constricted hemithorax improves respiratory function and controls scoliosis.
[ترجمه گوگل]خلاصه داده های پس زمینه در کودکان مبتلا به سندرم نارسایی قفسه سینه، توراکوپلاستی انبساطی همی توراکس منقبض عملکرد تنفسی را بهبود می بخشد و اسکولیوز را کنترل می کند
[ترجمه ترگمان]خلاصه داده های پس زمینه در کودکانی که مبتلا به نارسایی قلبی هستند، انبساط عضلات منقبض کننده، عملکرد تنفسی را بهبود می بخشد و scoliosis را کنترل می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]خلاصه داده های پس زمینه در کودکانی که مبتلا به نارسایی قلبی هستند، انبساط عضلات منقبض کننده، عملکرد تنفسی را بهبود می بخشد و scoliosis را کنترل می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Objective To examine the feasibility of using self-suspension traction as an auxiliary treatment for the scoliosis operation.
[ترجمه گوگل]هدف بررسی امکان استفاده از کشش خود تعلیق به عنوان یک درمان کمکی برای عمل اسکولیوز
[ترجمه ترگمان]هدف بررسی امکان استفاده از کشش self به عنوان یک درمان کمکی برای عملیات scoliosis
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هدف بررسی امکان استفاده از کشش self به عنوان یک درمان کمکی برای عملیات scoliosis
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The Team Approach to the Orthotic Treatment of Idiopathic Scoliosis and Scheuermann's Kyphosis.
[ترجمه گوگل]رویکرد تیمی به درمان ارتوتیک اسکولیوز ایدیوپاتیک و کیفوز شوئرمن
[ترجمه ترگمان]رویکرد تیمی به روش درمانی Orthotic of و Scheuermann s اشاره دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]رویکرد تیمی به روش درمانی Orthotic of و Scheuermann s اشاره دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Objective To explore the operation and clinical results of surgical treatment of congenital scoliosis of hemivertebra.
[ترجمه گوگل]هدف: بررسی عملکرد و نتایج بالینی درمان جراحی اسکولیوز مادرزادی همی مهره
[ترجمه ترگمان]هدف بررسی عملکرد و نتایج بالینی رفتار جراحی of مادرزادی of
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هدف بررسی عملکرد و نتایج بالینی رفتار جراحی of مادرزادی of
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Once tortured by back pain, she teaches us by experience how to practice Yoga to cure dorsalgia caused by Scoliosis.
[ترجمه گوگل]هنگامی که توسط کمردرد شکنجه شد، او با تجربه به ما می آموزد که چگونه یوگا را برای درمان پشتی ناشی از اسکولیوز تمرین کنیم
[ترجمه ترگمان]او زمانی که از درد کمر رنج می برد، با تجربه به ما یاد می دهد که چگونه یوگا را برای درمان dorsalgia ناشی از scoliosis تمرین کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او زمانی که از درد کمر رنج می برد، با تجربه به ما یاد می دهد که چگونه یوگا را برای درمان dorsalgia ناشی از scoliosis تمرین کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Objective:To evaluate the results of reinfusion of predeposited autologous blood in scoliosis orthormorphia.
[ترجمه گوگل]هدف: بررسی نتایج تزریق مجدد خون اتولوگ از پیش رسوبشده در اسکولیوز ارتورمورفیا
[ترجمه ترگمان]هدف: ارزیابی نتایج of خون predeposited در scoliosis orthormorphia
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هدف: ارزیابی نتایج of خون predeposited در scoliosis orthormorphia
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Study Design. Systematic literature review of articles pertaining to quality of life (QOL) in neuromuscular scoliosis patients that underwent spinal fusion.
[ترجمه گوگل]طراحی مطالعه مروری بر ادبیات سیستماتیک مقالات مربوط به کیفیت زندگی (QOL) در بیماران اسکولیوز عصبی عضلانی که تحت فیوژن ستون فقرات قرار گرفتند
[ترجمه ترگمان]طراحی مطالعه بررسی اصولی مقالات مربوط به کیفیت زندگی (qol)در neuromuscular scoliosis بیمار که تحت واکنش های نخاعی قرار گرفته اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]طراحی مطالعه بررسی اصولی مقالات مربوط به کیفیت زندگی (qol)در neuromuscular scoliosis بیمار که تحت واکنش های نخاعی قرار گرفته اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Objective:To evaluate the efficacy and safety of single-stage anterior-posterior or posterior-alone hemivertebra resection for congenital scoliosis retrospectively.
[ترجمه گوگل]هدف: ارزیابی اثربخشی و ایمنی رزکسیون تکمرحلهای قدامی خلفی یا خلفی به تنهایی برای اسکولیوز مادرزادی به صورت گذشتهنگر
[ترجمه ترگمان]هدف: ارزیابی اثربخشی و ایمنی تک مرحله ای قدامی - خلفی یا خلفی (hemivertebra)برای scoliosis مادرزادی در scoliosis مادرزادی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هدف: ارزیابی اثربخشی و ایمنی تک مرحله ای قدامی - خلفی یا خلفی (hemivertebra)برای scoliosis مادرزادی در scoliosis مادرزادی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید