1. a ten-year old scion of the ghajar family
نورسته ی ده ساله ای از خانواده ی قاجار
2. Nabokov was the scion of an aristocratic family.
[ترجمه گوگل]ناباکوف فرزند یک خانواده اشرافی بود
[ترجمه ترگمان]Nabokov بازمانده یک خانواده اشرافی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. He's the scion of a very wealthy newspaper-publishing family.
[ترجمه گوگل]او فرزند یک خانواده بسیار ثروتمند منتشر کننده روزنامه است
[ترجمه ترگمان]او فرزند یک خانواده بسیار ثروتمند و انتشاراتی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. As a scion of the haute bourgeoisie, he wasn't allowed to have higher education.
[ترجمه گوگل]او به عنوان یک فرزند بورژوازی برتر، اجازه نداشت که تحصیلات عالی داشته باشد
[ترجمه ترگمان]او به عنوان یکی از بازماندگان بورژوازی haute مجاز نبود تحصیلات عالی داشته باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. He was the scion of a noble and highly educated family, and correspondent of Gregory the Great.
[ترجمه گوگل]او فرزند خانواده ای اصیل و تحصیلکرده و خبرنگار گرگوری کبیر بود
[ترجمه ترگمان]فرزند یک خانواده اصیل و بسیار تحصیل کرده و خبرنگار گرگوری کبیر بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Gilbert was the scion of an ancient aristocratic family that had fallen somewhat into disrepute.
[ترجمه گوگل]گیلبرت فرزند یک خانواده اشرافی باستانی بود که تا حدودی بدنام شده بودند
[ترجمه ترگمان]گیلبرت، وارث یک خانواده اشرافی قدیمی بود که تا حدی به خطر افتاده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. He was then a figure in Boise society, scion of Thomas Oglethorpe Tucker, the lumber and tinned-trout impresario.
[ترجمه گوگل]او در آن زمان یکی از شخصیتهای جامعه بویز، فرزند توماس اوگلتورپ تاکر، امپرساریو چوب و ماهی قزل آلا بود
[ترجمه ترگمان]در آن هنگام بود که یکی از اعضای جامعه Boise بود که به نام توماس Oglethorpe به گل Oglethorpe، بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Prepare a scion from a one-year-old shoot, similar in diameter to the rootstock.
[ترجمه گوگل]یک پیوندک از شاخه یک ساله تهیه کنید که قطری شبیه به پایه دارد
[ترجمه ترگمان]قلمه را از عکاسی یک ساله، مشابه قطر بر روی ساقهی زیر زمینی آماده کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Bench grafting Cuttings of both rootstocks and scion are taken in autumn and stored until mid or late winter.
[ترجمه گوگل]پیوند نیمکتی قلمه های هر دو پایه و پیوندک در پاییز برداشته می شوند و تا اواسط یا اواخر زمستان نگهداری می شوند
[ترجمه ترگمان]Bench grafting از هر دو قلمه و قلمه در فصل پاییز گرفته می شوند و تا وسط زمستان یا اواخر زمستان نگهداری می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The scion supplies only aerial parts to the GRAFT.
[ترجمه گوگل]پیوندک فقط قطعات هوایی را برای GRAFT تامین می کند
[ترجمه ترگمان]قلمه فقط قسمت های هوایی را برای graft تامین می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The scion is then securely placed into a cut on the rootstock.
[ترجمه گوگل]سپس پیوندک به طور ایمن در یک برش روی پایه قرار می گیرد
[ترجمه ترگمان]سپس قلمه به طور ایمن در یک برش بر روی ساقه زیر زمینی قرار داده می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. You both spent years searching for the Scion of Atlantis.
[ترجمه گوگل]شما هر دو سالها را صرف جستجوی پیوند آتلانتیس کردید
[ترجمه ترگمان]شما هر دو سال را صرف گشتن به دنبال the (آتلانتیس)کرده اید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Lara: And the Scion holds its history.
[ترجمه گوگل]لارا: و Scion تاریخ خود را حفظ می کند
[ترجمه ترگمان]لارا: و the تاریخ خود را حفظ کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. It requires a scion with several bud zornidbuds on it.
[ترجمه گوگل]به یک پیوندک با چندین جوانه زورنید بر روی آن نیاز دارد
[ترجمه ترگمان]آن نیازمند قلمه با چند غنچه جوانه بر روی آن است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. The scion is then securely placed a cut on the rootstock.
[ترجمه گوگل]سپس پیوندک به طور ایمن بر روی پایه قرار می گیرد
[ترجمه ترگمان]سپس قلمه به طور ایمن بر روی ساقهی زیر زمینی قرار داده می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید