1. The theory is not yet scientifically established.
[ترجمه گوگل]این نظریه هنوز از نظر علمی ثابت نشده است
[ترجمه ترگمان]این نظریه هنوز به طور علمی مشخص نشده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این نظریه هنوز به طور علمی مشخص نشده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. These claims are dubious and not scientifically proven.
[ترجمه گوگل]این ادعاها مشکوک هستند و از نظر علمی ثابت نشده اند
[ترجمه ترگمان]این ادعاها مشکوک هستند و به طور علمی ثابت نشده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این ادعاها مشکوک هستند و به طور علمی ثابت نشده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Efforts are being made to research it scientifically.
[ترجمه گوگل]تلاش برای تحقیق علمی در مورد آن انجام می شود
[ترجمه ترگمان]تلاش هایی برای انجام تحقیقات علمی صورت می گیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تلاش هایی برای انجام تحقیقات علمی صورت می گیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. He explained scientifically the most important questions of political economy.
[ترجمه گوگل]او مهمترین سؤالات اقتصاد سیاسی را به صورت علمی توضیح داد
[ترجمه ترگمان]او به طور علمی مهم ترین مسائل اقتصادی سیاسی را توضیح داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او به طور علمی مهم ترین مسائل اقتصادی سیاسی را توضیح داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. It hasn't been scientifically proven though.
[ترجمه گوگل]اگرچه از نظر علمی ثابت نشده است
[ترجمه ترگمان]هرچند به طور علمی ثابت نشده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هرچند به طور علمی ثابت نشده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. It is essential that any proposals should be scientifically justifiable otherwise costs increase and jobs are threatened with no real environmental benefits.
[ترجمه گوگل]ضروری است که هر پیشنهادی باید از نظر علمی قابل توجیه باشد، در غیر این صورت هزینه ها افزایش می یابد و مشاغل بدون مزایای واقعی زیست محیطی تهدید می شوند
[ترجمه ترگمان]لازم به ذکر است که هر پیشنهادی باید به طور علمی قابل توجیه باشد، در غیر این صورت افزایش هزینه ها و مشاغل بدون هیچ گونه مزایای محیطی واقعی تهدید می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]لازم به ذکر است که هر پیشنهادی باید به طور علمی قابل توجیه باشد، در غیر این صورت افزایش هزینه ها و مشاغل بدون هیچ گونه مزایای محیطی واقعی تهدید می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. There is a more systematic and scientifically acceptable method for establishing the nature of a political culture-the use of survey research.
[ترجمه گوگل]روشی نظام مندتر و از نظر علمی قابل قبول برای تثبیت ماهیت فرهنگ سیاسی وجود دارد - استفاده از تحقیقات پیمایشی
[ترجمه ترگمان]یک روش نظام مند و علمی قابل قبول برای ایجاد ماهیت یک فرهنگ سیاسی - استفاده از تحقیقات پیمایشی - وجود دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک روش نظام مند و علمی قابل قبول برای ایجاد ماهیت یک فرهنگ سیاسی - استفاده از تحقیقات پیمایشی - وجود دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. It has been scientifically estimated that a pound of your own body fat provides approximately 500 calories.
[ترجمه گوگل]از نظر علمی تخمین زده شده است که یک پوند از چربی بدن شما تقریباً 500 کالری دارد
[ترجمه ترگمان]به طور علمی تخمین زده شده است که یک پوند از چربی بدن شما حدود ۵۰۰ کالری را تامین می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به طور علمی تخمین زده شده است که یک پوند از چربی بدن شما حدود ۵۰۰ کالری را تامین می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The belief that the handbook is scientifically grounded does not remain confined to its authors but spreads to the wider community.
[ترجمه گوگل]این باور که کتاب راهنما از نظر علمی است، به نویسندگان آن محدود نمی شود، بلکه در جامعه گسترده تر گسترش می یابد
[ترجمه ترگمان]این باور که کتاب به طور علمی بنیان گذاشته شده تنها به نویسندگان خود محدود نمی شود بلکه به جامعه گسترده تر نیز گسترش می یابد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این باور که کتاب به طور علمی بنیان گذاشته شده تنها به نویسندگان خود محدود نمی شود بلکه به جامعه گسترده تر نیز گسترش می یابد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. In fact, when scientifically tested, it has been shown to release dangerously high levels of cyanide into the bloodstream.
[ترجمه گوگل]در واقع، هنگامی که به صورت علمی آزمایش شد، نشان داده شده است که سطوح خطرناکی سیانید را در جریان خون آزاد می کند
[ترجمه ترگمان]در حقیقت، هنگامی که از لحاظ علمی مورد آزمایش قرار گرفت، نشان داده شده است که سطح بالایی از سیانور را در جریان خون آزاد می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در حقیقت، هنگامی که از لحاظ علمی مورد آزمایش قرار گرفت، نشان داده شده است که سطح بالایی از سیانور را در جریان خون آزاد می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Thus the process of anchoring scientifically originated notions may not have such a devastating effect upon traditional beliefs.
[ترجمه گوگل]بنابراین، فرآیند تثبیت مفاهیم علمی که منشا علمی دارند، ممکن است چنین تأثیر مخربی بر باورهای سنتی نداشته باشد
[ترجمه ترگمان]بنابراین فرآیند محکم کردن افکار علمی ممکن است چنین تاثیری مخرب بر باورهای سنتی نداشته باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بنابراین فرآیند محکم کردن افکار علمی ممکن است چنین تاثیری مخرب بر باورهای سنتی نداشته باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. To do otherwise is simply scientifically incautious.
[ترجمه گوگل]انجام در غیر این صورت صرفاً از نظر علمی بی احتیاط است
[ترجمه ترگمان]در غیر این صورت، به سادگی از لحاظ علمی incautious است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در غیر این صورت، به سادگی از لحاظ علمی incautious است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Had he not established it scientifically, through his stopwatch studies?
[ترجمه گوگل]آیا او آن را از طریق مطالعات کرونومتر خود به صورت علمی ثابت نکرده بود؟
[ترجمه ترگمان]آیا او آن را از لحاظ علمی در نظر نگرفته بود؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آیا او آن را از لحاظ علمی در نظر نگرفته بود؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید