1. the weather was cold and we were all muffled up in scarves
هوا سرد بود و ما همه شال گردن پیچیده بودیم.
2. The kids were bundled up in coats and scarves.
[ترجمه هستی] شال گردن
|
[ترجمه گوگل]بچه ها را در کت و روسری جمع کرده بودند [ترجمه ترگمان]بچه ها شال و شال به تن داشتند [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. He cancelled the indent for silk scarves.
[ترجمه گوگل]او تورفتگی روسری های ابریشمی را لغو کرد [ترجمه ترگمان]او the را برای شال گردن بندی لغو کرد [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Peasant women with scarves around their heads were working in the fields.
[ترجمه S] زنان روستایی با شال هایشان در مزارع کار میکردند
|
[ترجمه گوگل]زنان دهقان با روسری دور سر در مزرعه کار می کردند [ترجمه ترگمان]زنان دهاتی روسری بر سر داشتند و در مزارع کار می کردند [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. People sat bundled up in scarves, coats, and boots.
[ترجمه گوگل]مردم با روسری، کت و چکمه به صورت دسته جمعی نشسته بودند [ترجمه ترگمان]مردم خود را روی شال گردن، coats و چکمه جمع کرده بودند [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. They were warmly dressed in coats and scarves.
[ترجمه گوگل]آنها به گرمی کت و روسری پوشیده بودند [ترجمه ترگمان]آن ها لباس های گرم و شال گردن شال گردن داشتند [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Wearing scarves and hats which proclaimed their allegiance, the football fans flooded into the bar.
[ترجمه گوگل]هواداران فوتبال با پوشیدن روسری و کلاهی که وفاداری آنها را اعلام می کرد، به داخل بار سرازیر شدند [ترجمه ترگمان]هواداران فوتبال با پوشیدن روسری و کلاه که وفاداری خود را اعلام می کردند، وارد بار شدند [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. They were swathed in scarves and sweaters.
[ترجمه گوگل]آنها را با روسری و ژاکت پوشانده بودند [ترجمه ترگمان]با شال گردن and پیچیده بودند [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Their new collection also includes scarves, ties and braces and all designs are based on antique decorative arts.
[ترجمه گوگل]مجموعه جدید آنها همچنین شامل روسری، کراوات و بند است و تمام طراحی ها بر اساس هنرهای تزئینی عتیقه است [ترجمه ترگمان]مجموعه جدید آن ها شامل scarves، کراوات و braces است و همه طراحی های مبتنی بر هنرهای تزیینی عتیقه هستند [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The scarves sag, the whistles wheeze, one last outsize banana droops.
[ترجمه گوگل]روسریها آویزان میشوند، سوتها خس خس میکنند، آخرین موز بزرگتر آویزان میشود [ترجمه ترگمان]The sag، the خس خس کنان، آخرین موز banana موز را به صدا در می آورد [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Women in head scarves and long coats take a seat on the left side of the synagogue.
[ترجمه گوگل]زنان با روسری و کت های بلند در سمت چپ کنیسه می نشینند [ترجمه ترگمان]زنان در روسری و coats بلند در سمت چپ این کنیسه ایستاده اند [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The scarves have been designed exclusively for the National Trust and cost £45 each.
[ترجمه گوگل]روسری ها منحصراً برای National Trust طراحی شده اند و قیمت هر کدام 45 پوند است [ترجمه ترگمان]The منحصرا برای تراست ملی طراحی شده اند و هر کدام ۴۵ پوند هزینه دارند [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. It is thronged with the scarves of London clubs.
[ترجمه گوگل]پر از روسری های باشگاه های لندن است [ترجمه ترگمان]اینجا پر از شال clubs لندن است [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. How my grandmother always wears black and ties scarves under her chin when she goes to church.
[ترجمه گوگل]چطور مادربزرگم وقتی به کلیسا می رود همیشه مشکی می پوشد و زیر چانه اش روسری می بندد [ترجمه ترگمان]وقتی که او به کلیسا می رود، مادربزرگم همیشه کلاه سیاه و کراوات به سرش می گذارد [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Women weave scarves that are sold in far-off countries.
[ترجمه گوگل]زنان روسری می بافند که در کشورهای دوردست فروخته می شود [ترجمه ترگمان]زنان scarves که در کشورهای دور از دسترس فروخته می شوند را می بافند [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
انگلیسی به انگلیسی
• scarves is a plural of scarf.
پیشنهاد کاربران
بعضی کلمه ها جمعشان به انگلیسی همون مفردشونه . مثل sheep که میشه گوسفند و جمعه هم میشه sheep
روسری
شالگردن ها💜
جمع scarf خود scarf به معنای شالگردنه scarves میشه جمعش جمع مثل کلمه ی leaf که میشه برگ ولی جمعش میشه leaves ولی به هر حال S اخرشون میاد