1. You cannot get to four without mentioning Scarface.
[ترجمه گوگل]بدون ذکر Scarface نمی توانید به چهار عدد برسید
[ترجمه ترگمان]\"تو نمیتونی بدون اسم\" اسکار فیس به چهار نفر بیای
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]\"تو نمیتونی بدون اسم\" اسکار فیس به چهار نفر بیای
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Scarface: The World is Yours will offer a gameplay environment that authentically recreates the historical time period of the film, touching on politics, news items and events of the day.
[ترجمه گوگل]Scarface: The World is Yours یک محیط گیم پلی ارائه می دهد که به طور واقعی دوره زمانی تاریخی فیلم را بازسازی می کند و سیاست، اخبار و رویدادهای روز را لمس می کند
[ترجمه ترگمان]Scarface: دنیای شما یک محیط بازی می کند که اصالت زمان تاریخی فیلم، لمس کردن در مورد سیاست، موارد خبری و اتفاقات آن روز را بازسازی می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Scarface: دنیای شما یک محیط بازی می کند که اصالت زمان تاریخی فیلم، لمس کردن در مورد سیاست، موارد خبری و اتفاقات آن روز را بازسازی می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The New York-born mobster, who was known as Scarface, dominated the Chicago underworld during prohibition until his 1931 arrest for tax evasion. He died in 194
[ترجمه گوگل]اوباش متولد نیویورک که با نام Scarface شناخته می شد، در دوران ممنوعیت تا زمانی که در سال 1931 دستگیر شد به دلیل فرار مالیاتی، بر دنیای اموات شیکاگو تسلط داشت او در سال 194 درگذشت
[ترجمه ترگمان]گانگستر در نیویورک، که به نام Scarface شناخته می شد، تا سال ۱۹۳۱ که به جرم فرار از مالیات دستگیر شد، بر دنیای زیرزمینی شیکاگو تسلط داشت او در ۱۹۴ سالگی درگذشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]گانگستر در نیویورک، که به نام Scarface شناخته می شد، تا سال ۱۹۳۱ که به جرم فرار از مالیات دستگیر شد، بر دنیای زیرزمینی شیکاگو تسلط داشت او در ۱۹۴ سالگی درگذشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Scarface remained in the group while releasing a series of solo albums that kept him in the public view with increasing sales.
[ترجمه گوگل]Scarface در حالی که یک سری آلبوم انفرادی منتشر کرد که با افزایش فروش او را در دید عموم نگه داشت در گروه باقی ماند
[ترجمه ترگمان]Scarface در گروه باقی ماند در حالی که یک سری از آلبوم های انفرادی را منتشر کرد که او را در انظار عمومی با افزایش فروش حفظ کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Scarface در گروه باقی ماند در حالی که یک سری از آلبوم های انفرادی را منتشر کرد که او را در انظار عمومی با افزایش فروش حفظ کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Say hello to my little friend! "Scarface".
[ترجمه گوگل]به دوست کوچکم سلام برسان! "صورت زخم"
[ترجمه ترگمان]سلام به دوست کوچکم! \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سلام به دوست کوچکم! \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The slogan on the hat reads "power, money, respect. " On the brim there's the logo of the classic gangster movie "Scarface.
[ترجمه گوگل]شعار روی کلاه عبارت است از "قدرت، پول، احترام " روی لبه آن لوگوی فیلم کلاسیک گانگستری "Scarface
[ترجمه ترگمان]شعار این کلاه \"قدرت، پول، احترام\" است و در کنار آن، آرم این فیلم \"Scarface\" نیز نوشته شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شعار این کلاه \"قدرت، پول، احترام\" است و در کنار آن، آرم این فیلم \"Scarface\" نیز نوشته شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Muni was perhaps the top actor at Warner Brothers in the 1930s, starring as powerful characters in films like "Scarface. "
[ترجمه گوگل]مونی شاید بهترین بازیگر برادران وارنر در دهه 1930 بود و به عنوان شخصیت های قدرتمند در فیلم هایی مانند "Scarface" بازی کرد
[ترجمه ترگمان]مونی احتمالا بزرگ ترین هنرپیشه برادران وارنر در دهه ۱۹۳۰ بود و در فیلم هایی مانند فیلم \"Scarface\" بازی می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مونی احتمالا بزرگ ترین هنرپیشه برادران وارنر در دهه ۱۹۳۰ بود و در فیلم هایی مانند فیلم \"Scarface\" بازی می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. And judging by the slightly haunted looks on the faces of many New Yorkers I pass in the street, they still fear meeting the same fate as old Scarface.
[ترجمه گوگل]و با قضاوت با نگاه های کمی جن زده در چهره بسیاری از نیویورکی هایی که در خیابان از کنار آنها می گذرم، آنها هنوز هم از آن می ترسند که سرنوشتی مشابه Scarface قدیمی داشته باشند
[ترجمه ترگمان]و با توجه به نگاه های شبح slightly که در خیابان به چشم می خورد، هنوز هم از دیدن همان سرنوشت مثل \"اسکار فیس\" می ترسند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]و با توجه به نگاه های شبح slightly که در خیابان به چشم می خورد، هنوز هم از دیدن همان سرنوشت مثل \"اسکار فیس\" می ترسند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Filmmaker: Fabrizio Corona, the self-fashioned rebel paparazzi, identifies with Scarface and has empowered himself in a completely different way.
[ترجمه گوگل]فیلمساز: فابریزیو کورونا، پاپاراتزی شورشی خود شیفته، با Scarface همذات پنداری می کند و خود را به شیوه ای کاملا متفاوت توانمند کرده است
[ترجمه ترگمان]فیلمسازی به نام: Corona، the - self، با Scarface شناسایی می شود و به روش کاملا متفاوتی به خود اختیار دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]فیلمسازی به نام: Corona، the - self، با Scarface شناسایی می شود و به روش کاملا متفاوتی به خود اختیار دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Some bark noise interrupted me because other familiar faces were jealous of Scarface. One of them, Whity, rushed to expel Scarface. I was embarrassed in this scene.
[ترجمه گوگل]صدای پارس صدایم را قطع کرد زیرا سایر چهره های آشنا به Scarface حسادت می کردند یکی از آنها، وایتی، عجله کرد تا Scarface را اخراج کند من در این صحنه خجالت کشیدم
[ترجمه ترگمان]صدای پارس بعضی از من را قطع کرد، چون صدای آشنای دیگر به صورت اسکار فیس جلب شده بود \" یکی از اونا، \" whity برای اخراج از \"اسکار فیس\" فرار کرد از این صحنه خجالت می کشیدم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]صدای پارس بعضی از من را قطع کرد، چون صدای آشنای دیگر به صورت اسکار فیس جلب شده بود \" یکی از اونا، \" whity برای اخراج از \"اسکار فیس\" فرار کرد از این صحنه خجالت می کشیدم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Biggie kills himself at the end of his first record; well, Scarface did it three years earlier.
[ترجمه گوگل]بیگی در پایان اولین رکوردش خود را می کشد خوب، Scarface این کار را سه سال قبل انجام داد
[ترجمه ترگمان]ویل در پایان اولین رکورد خودش را کشت، خوب، مثل این که سه سال پیش این کار را کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ویل در پایان اولین رکورد خودش را کشت، خوب، مثل این که سه سال پیش این کار را کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. He wrote the scripts for Year of the Dragon and Scarface, and he earned an Oscar for his screenplay for Midnight Express, in 197
[ترجمه گوگل]او فیلمنامههای سال اژدها و صورت زخمی را نوشت و در سال 197 برای فیلمنامه قطار سریعالسیر نیمهشب جایزه اسکار گرفت
[ترجمه ترگمان]او نمایشنامه سال \"اژدها\" و \"Scarface\" را نوشت و جایزه اسکار برای screenplay اکسپرس را در سال ۱۹۷ به دست آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او نمایشنامه سال \"اژدها\" و \"Scarface\" را نوشت و جایزه اسکار برای screenplay اکسپرس را در سال ۱۹۷ به دست آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. He took his stage name from the 1983 film Scarface.
[ترجمه گوگل]او نام هنری خود را از فیلم Scarface در سال 1983 گرفته است
[ترجمه ترگمان]او نام خود را از فیلم Scarface به نام Scarface گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او نام خود را از فیلم Scarface به نام Scarface گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید