1. He asked only that Ingrid stop behaving so scandalously.
[ترجمه گوگل]او فقط از اینگرید خواست که از این رفتار مفتضحانه دست بردارد
[ترجمه ترگمان]او تنها از that درخواست کرد که رفتار ناشایستی از او بگیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او تنها از that درخواست کرد که رفتار ناشایستی از او بگیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Fat-cat campaign donations were suddenly seen as scandalously small.
[ترجمه گوگل]کمکهای کمپین گربههای چاق ناگهان بهطور رسوایی ناچیز تلقی شد
[ترجمه ترگمان]کمک های مالی به گربه های چاق ناگهان به عنوان غیر scandalously کوچک دیده شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کمک های مالی به گربه های چاق ناگهان به عنوان غیر scandalously کوچک دیده شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Poland may have shrugged off communism, but the scandalously bad infrastructure that it bequeathed lingers on.
[ترجمه گوگل]لهستان ممکن است از کمونیسم شانه خالی کرده باشد، اما زیرساختهای بدی که بهطور رسوایی به ارث گذاشته است همچنان ادامه دارد
[ترجمه ترگمان]ممکن است لهستان از کمونیسم شانه بالا انداخته باشد، اما the بسیار بدی که باقی مانده است بر روی آن باقی می ماند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ممکن است لهستان از کمونیسم شانه بالا انداخته باشد، اما the بسیار بدی که باقی مانده است بر روی آن باقی می ماند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. You behaved scandalously when you walked out of that meeting!
[ترجمه گوگل]وقتی از آن جلسه خارج شدید، رفتار مفتضحانه ای داشتید!
[ترجمه ترگمان]وقتی از این ملاقات خارج شدی به طرز scandalously رفتار کردی!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]وقتی از این ملاقات خارج شدی به طرز scandalously رفتار کردی!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. In planning the debut of his new swimsuit, Reard had trouble finding a professional model who would deign to wear the scandalously skimpy two-piece.
[ترجمه گوگل]ررد در برنامه ریزی برای اولین لباس شنای جدید خود، در یافتن مدلی حرفه ای که دوست داشته باشد لباس شنای افتضاح دو تکه را بپوشد، مشکل داشت
[ترجمه ترگمان]در برنامه ریزی برای اولین بار در برنامه ریزی لباس شنا جدید، او برای پیدا کردن یک مدل حرفه ای که حاضر به پوشیدن دو قطعه بسیار کوچک بود دچار مشکل شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در برنامه ریزی برای اولین بار در برنامه ریزی لباس شنا جدید، او برای پیدا کردن یک مدل حرفه ای که حاضر به پوشیدن دو قطعه بسیار کوچک بود دچار مشکل شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Of note, Adam Lambert returned to the AMA stage Sunday night for the first time since his scandalously sexy performance on the show in 2009 caused him to be banned from the network for a brief time.
[ترجمه گوگل]شایان ذکر است، آدام لمبرت یکشنبه شب برای اولین بار از زمانی که اجرای جنجالی سکسی او در این برنامه در سال 2009 باعث شد او برای مدت کوتاهی از شبکه محروم شود، به صحنه AMA بازگشت
[ترجمه ترگمان]البته آدام لمبرت برای اولین بار پس از این که عملکرد بسیار سکسی او در نمایش در سال ۲۰۰۹ باعث شد که او برای مدت کوتاهی از شبکه جدا شود، برای اولین بار به صحنه AMA بازگشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]البته آدام لمبرت برای اولین بار پس از این که عملکرد بسیار سکسی او در نمایش در سال ۲۰۰۹ باعث شد که او برای مدت کوتاهی از شبکه جدا شود، برای اولین بار به صحنه AMA بازگشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Do not forget to ask for the bill, however, because it's considered scandalously rude (with rare exceptions) for the waiter to rush you out of the restaurant at the end of the meal.
[ترجمه گوگل]با این حال فراموش نکنید که صورت حساب را بخواهید، زیرا بهطور رسوائی بیادبی (به استثنای موارد نادر) در نظر گرفته میشود که پیشخدمت شما را با عجله از رستوران در پایان غذا بیرون بیاورد
[ترجمه ترگمان]با این حال، فراموش نکنید که صورت حساب را درخواست کنید، چون به طرز ناشایستی غیر مجاز (با استثنایی نادر)برای پیشخدمت برای بیرون آوردن شما از رستوران در پایان غذا، بی ادبی تلقی می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با این حال، فراموش نکنید که صورت حساب را درخواست کنید، چون به طرز ناشایستی غیر مجاز (با استثنایی نادر)برای پیشخدمت برای بیرون آوردن شما از رستوران در پایان غذا، بی ادبی تلقی می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. I heard you are into painting. Remember not to let women who are too pretty or dressed to scandalously into the exhibition, it would distract your guests from your paintings.
[ترجمه گوگل]شنیدم که اهل نقاشی هستی به خاطر داشته باشید که اجازه ندهید زنانی که خیلی زیبا هستند یا لباس های مفتضحانه ای به تن دارند وارد نمایشگاه شوند، این امر باعث می شود مهمانان شما از نقاشی های شما منحرف شوند
[ترجمه ترگمان]شنیده ام که در نقاشی هستید به یاد داشته باشید که اجازه ندهید زنانی که بیش از حد زیبا یا خوش لباس هستند در نمایشگاه شرکت کنند، این کار باعث می شود مهمانان شما از نقاشی های شما منحرف شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شنیده ام که در نقاشی هستید به یاد داشته باشید که اجازه ندهید زنانی که بیش از حد زیبا یا خوش لباس هستند در نمایشگاه شرکت کنند، این کار باعث می شود مهمانان شما از نقاشی های شما منحرف شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. We confess with sadness that Christians and our institutions have too often scandalously failed to uphold the institution of marriage and to model for the world the true meaning of marriage.
[ترجمه گوگل]ما با اندوه اعتراف می کنیم که مسیحیان و مؤسسات ما اغلب به طرز مفتضحانه ای در حمایت از نهاد ازدواج و الگوبرداری از معنای واقعی ازدواج برای جهان شکست خورده اند
[ترجمه ترگمان]ما با غم اعتراف می کنیم که مسیحیان و موسسات ما بیش از حد در حمایت از نهاد ازدواج موفق نبوده و برای جهان معنای واقعی ازدواج را مدل می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما با غم اعتراف می کنیم که مسیحیان و موسسات ما بیش از حد در حمایت از نهاد ازدواج موفق نبوده و برای جهان معنای واقعی ازدواج را مدل می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. They are indeed faithful dreamers of the American dream— but scandalously hampered in turning that dream into reality for themselves.
[ترجمه گوگل]آنها در واقع رویاپردازان وفادار رویای آمریکایی هستند - اما به طرز مفتضحانه ای در تبدیل این رویا به واقعیت برای خود مانع شدند
[ترجمه ترگمان]آن ها واقعا dreamers faithful از رویای آمریکایی هستند - اما در تبدیل آن رویا به واقعیت برای خودشان، مزاحم هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها واقعا dreamers faithful از رویای آمریکایی هستند - اما در تبدیل آن رویا به واقعیت برای خودشان، مزاحم هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Now Daniel Ortega has been returned to power in Nicaragua having made his peace with capitalism and Catholic Church, and scandalously agreed to abortion being completely illegal.
[ترجمه گوگل]اکنون دانیل اورتگا با صلح خود با سرمایه داری و کلیسای کاتولیک به قدرت در نیکاراگوئه بازگردانده شده است و به طرز مفتضحانه ای با غیرقانونی بودن سقط جنین موافقت کرده است
[ترجمه ترگمان]اکنون، دانیل اورتگا به قدرت در نیکاراگویه بازگشته است و با نظام سرمایه داری و کلیسای کاتولیک صلح برقرار کرده است، و scandalously به طور غیر scandalously قبول کردند که سقط جنین کاملا غیر قانونی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اکنون، دانیل اورتگا به قدرت در نیکاراگویه بازگشته است و با نظام سرمایه داری و کلیسای کاتولیک صلح برقرار کرده است، و scandalously به طور غیر scandalously قبول کردند که سقط جنین کاملا غیر قانونی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید