1. How's that scallywag of a son of yours?
[ترجمه گوگل]این پوسته پوسته شدن پسر شما چطور است؟
[ترجمه ترگمان]اون رذل حرومزاده چطور بود؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Simon Regan, founding editor of political satire magazine Scallywag, has died at the age of 5
[ترجمه گوگل]سایمون ریگان، سردبیر مجله طنز سیاسی Scallywag در سن 5 سالگی درگذشت
[ترجمه ترگمان]سیمون ریگان سردبیر مجله هجو سیاسی Scallywag در سن ۵ سالگی درگذشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The New Statesman itself and Scallywag have indicated they will contest the libel actions still pending against them.
[ترجمه گوگل]خود New Statesman و Scallywag اعلام کردهاند که با اقدامات افترا آمیز که هنوز علیه آنها در حال انجام است مخالفت خواهند کرد
[ترجمه ترگمان]خود نیو Statesman و Scallywag نشان داده اند که در مقابل اعمال تهمت و افترا که هنوز در برابر آن ها معلق است، رقابت خواهند کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. You naughty little scallywag!
5. "The little scallywag, " said the headmaster. "I'll bet it was him all the time. "
[ترجمه گوگل]مدیر مدرسه گفت: «پلاسکی کوچولو» شرط می بندم که همیشه او بوده است
[ترجمه ترگمان]مدیر گفت: \" The کوچولو، شرط می بندم همه ش مال او بود \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Her son Prince Charles is a scallywag who married the beautiful Princess Diana and fathered two children only to cheat on her with the frumpy Camilla Parker Bowles.
[ترجمه گوگل]پسرش پرنس چارلز یک پوسته پوسته پوسته است که با پرنسس زیبای دایانا ازدواج کرد و دو فرزند به دنیا آورد تا او را با کامیلا پارکر بولز نازک خیانت کند
[ترجمه ترگمان]پسر او پرنس چارلز زنی است که با شاهزاده دایانا، پرنسس دایانا، ازدواج کرد و صاحب دو فرزند شد تا با \"کامیلا پارکر باولز\" به او خیانت کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. It's his idea of a joke, I suppose, the scallywag.
[ترجمه گوگل]این ایده او از یک شوخی است، فکر می کنم، پوسته پوسته شدن
[ترجمه ترگمان]فکر می کنم این فکر جک است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. And it seemed no time at all since he was a young scallywag and always in trouble.
[ترجمه گوگل]و به نظر نمی رسید که او یک پوسته پوسته جوان بود و همیشه در دردسر بود
[ترجمه ترگمان]و از زمانی که او یک رذل جوان بود و همیشه توی دردسر افتاده بود، به نظر نمی رسید وقت زیادی داشته باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید