1. scalding water
آب داغ
2. Her eyes were blinded by scalding tears.
[ترجمه گوگل]چشمانش از اشک های سوزان کور شده بود
[ترجمه ترگمان]چشمانش با اشک های داغ کور شده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Scalding tears poured down her face.
4. The scalding flood swamped hundreds of homes and many people were plucked to safety by helicopter.
[ترجمه گوگل]سیل سوزان صدها خانه را زیر گرفت و بسیاری از مردم با هلیکوپتر به مکان امن منتقل شدند
[ترجمه ترگمان]سیل داغ صدها خانه را غرق کرد و بسیاری از مردم با هلی کوپتر به راه افتادند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The sudden scalding pain, unexpected and acute, thrust him into a vortex of uncontrollable rage.
[ترجمه گوگل]درد سوزان ناگهانی، غیرمنتظره و حاد، او را در گردابی از خشم غیرقابل کنترل فرو برد
[ترجمه ترگمان]درد شدید، غیر منتظره و تیز، او را در گرداب خشم غیرقابل کنترل فرو برد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Against her will, hot scalding tears burst from her eyes and down her cheeks.
[ترجمه گوگل]بر خلاف میل او، اشک سوزان داغ از چشمانش و روی گونه هایش سرازیر شد
[ترجمه ترگمان]بر خلاف میلش اشک داغ از چشمانش جاری شد و گونه هایش را پایین کشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Gradually stir in the scalding hot milk.
[ترجمه گوگل]شیر داغ را به تدریج اضافه کنید
[ترجمه ترگمان]کم کم در شیر داغ تکان می خورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. From behind the scenes, a scalding eruption sends the poor receptionist scuttling out again.
[ترجمه گوگل]از پشت صحنه، یک فوران سوزان، مسئول پذیرش بیچاره را دوباره به بیرون میفرستد
[ترجمه ترگمان]از پشت صحنه، یک فوران سوزان، بیچاره مسیول پذیرش را به بیرون می فرستد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The file clerk hands out the scalding.
[ترجمه گوگل]کارمند بایگانی سوخته را تحویل می دهد
[ترجمه ترگمان]دست منشی از شدت سرما به بیرون خم شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The coffee was scalding hot.
11. Born in the scalding heat of the equator, she had, after all, been named after snow.
[ترجمه گوگل]او که در گرمای سوزان خط استوا به دنیا آمد، پس از همه اینها، نام برف را گرفته بود
[ترجمه ترگمان]او که در گرمای سوزان استوا متولد شده بود، بعد از همه به نام برف نامگذاری شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. A thousand pinpricks of scalding steam grew to knife-points and the knives twisted.
[ترجمه گوگل]هزاران سوزن بخار جوشان به نوک چاقو تبدیل شد و چاقوها پیچ خوردند
[ترجمه ترگمان]هزار تا سوزن داغ برای چاقو زدن به چاقو و چاقو پیچ خورده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. A scalding liquid stopped up his throat when he tried to speak.
[ترجمه گوگل]وقتی می خواست حرف بزند، مایعی سوزان در گلویش ایستاد
[ترجمه ترگمان]وقتی سعی کرد حرف بزند، مایع داغی گلویش را متوقف کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Enrique released the bonnet, standing back as the scalding cloud of steam escaped.
[ترجمه گوگل]انریکه کاپوت را رها کرد و در حالی که ابر سوزان بخار فرار کرد، عقب ایستاد
[ترجمه ترگمان]انریکو کلاه را رها کرد و به محض آن که ابری از بخار از بین رفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید