1. Moore ascended the scaffold and addressed the executioner.
[ترجمه گوگل]مور از داربست بالا رفت و جلاد را خطاب قرار داد
[ترجمه ترگمان]مور از سکوی اعدام بالا رفت و روی جلاد را مخاطب قرار داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Blood constantly soaked the scaffold, making it almost too slippery for the executioners to stand up.
[ترجمه گوگل]خون مدام داربست را خیس می کرد و باعث می شد جلادها نتوانند بایستند
[ترجمه ترگمان]خون روی چوب بست ریخته بود و آن را برای جلاد up بسیار لغزنده کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Innkeepers on the scaffold route boosted their sales and medical students ultimately increased their anatomical knowledge.
[ترجمه گوگل]مسافرخانه داران در مسیر داربست فروش خود را افزایش دادند و دانشجویان پزشکی در نهایت دانش تشریحی خود را افزایش دادند
[ترجمه ترگمان]innkeepers در مسیر اعدام، فروش آن ها را افزایش داد و دانشجویان پزشکی در نهایت دانش تشریحی آن ها را افزایش دادند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. This scaffold gave many years of service but was phased out of use following the last death sentences in 196
[ترجمه گوگل]این داربست سالها خدمت کرد اما پس از آخرین احکام اعدام در سال 196 از استفاده خارج شد
[ترجمه ترگمان]این سیاست گاه چندین سال خدمت می کرد، اما پس از آخرین حکم اعدام در سال ۱۹۶ به تدریج از کار افتاد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Charles had been Lord of the Scaffold since 169 contemporaries describing him as a gentle and even-tempered man.
[ترجمه گوگل]چارلز از 169 معاصر که او را مردی ملایم و متین توصیف می کردند، ارباب داربست بود
[ترجمه ترگمان]چارلز از زمان ۱۶۹ contemporaries که او را به عنوان مرد نجیب و حتی معتدل توصیف کرده بود، فرمانروای the بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. On seeing the scaffold du Barry lost all control.
[ترجمه گوگل]با دیدن داربست دو بری کنترل خود را از دست داد
[ترجمه ترگمان]چون دید که سیاست گاه بری را از دست داده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The provost came to the edge of the scaffold, unrolled a parchment and read the sentences of death.
[ترجمه گوگل]استاد به لبه داربست آمد، کاغذ پوستی را باز کرد و احکام اعدام را خواند
[ترجمه ترگمان]فرمانده به لبه سکو آمد و کاغذ پوستی را باز کرد و جمله مرگ را خواند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Sanson was sent for and on the scaffold the Chevalier was told to kneel.
[ترجمه گوگل]سانسون فرستاده شد و روی داربست به شوالیه گفته شد که زانو بزند
[ترجمه ترگمان]شوالیه را احضار کردند و شوالیه را احضار کردند تا روی چوب بست زانو بزنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Emmet followed that same road to the scaffold.
[ترجمه گوگل]امت همان جاده را تا داربست دنبال کرد
[ترجمه ترگمان]امیت نیز همان جاده را تا محل اعدام دنبال کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The firm which supplied the scaffold blames the boy's parents for letting him play there in the first place.
[ترجمه گوگل]شرکتی که این داربست را تهیه کرده است، والدین پسر را سرزنش می کند که به او اجازه داده اند در ابتدا در آنجا بازی کند
[ترجمه ترگمان]شرکتی که سیاست گاه پدر و مادر کودک را به خاطر این که اجازه داده بود در همان جا بازی کند، سرزنش می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Scaffold stolen: Aluminium scaffolding worth more than £000 has been stolen from outside Evenwood Community Centre.
[ترجمه گوگل]داربست به سرقت رفت: داربست های آلومینیومی به ارزش بیش از 000 پوند از خارج از مرکز اجتماعات Evenwood به سرقت رفته است
[ترجمه ترگمان]Scaffold به سرقت رفته: داربست آلومینیومی به ارزش بیش از ۱۰۰۰۰۰ پوند از خارج از مرکز اجتماعات Evenwood دزدیده شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. He died on the scaffold in Aylesbury market square on 28 March 184 after confessing to the murder while in prison.
[ترجمه گوگل]او در 28 مارس 184 پس از اعتراف به قتل در حالی که در زندان بود، روی داربست در میدان بازار آیلسبری درگذشت
[ترجمه ترگمان]وی روز ۲۸ مارس، پس از اعتراف به قتل در زندان scaffold، در روز ۲۸ مارس ۱۸۴ نفر را کشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The scaffold there was the first thing I clapped my eyes on when we entered the stinking streets of Paris.
[ترجمه گوگل]وقتی وارد خیابان های متعفن پاریس شدیم، اولین چیزی که چشمم به آن زد، داربست آنجا بود
[ترجمه ترگمان]در آنجا، وقتی وارد خیابان متعفن پاریس شدیم، اولین چیزی بود که چشمانم را به هم زدم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. On the scaffold an unrepentant Jarman boasted of some sixty or seventy murders.
[ترجمه گوگل]روی داربست ژرمن پشیمان به شصت هفتاد قتل افتخار می کرد
[ترجمه ترگمان]روی چوب بست، an در کار نبود که به شصت یا هفتاد قتل رسیده باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Or, in a real tragedy, a key scaffold species may be globally extinct.
[ترجمه گوگل]یا در یک تراژدی واقعی، یک گونه کلیدی داربست ممکن است در سطح جهانی منقرض شود
[ترجمه ترگمان]یا در یک تراژدی واقعی، یک گونه داربست اصلی ممکن است در سطح جهانی منقرض شده باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید