say the least

پیشنهاد کاربران

**Meaning of "say the least":**
The phrase "say the least" is used to indicate that something is being described in a very mild or understated way, often implying that the reality is much more extreme or significant. It suggests that the speaker is deliberately downplaying the situation.
...
[مشاهده متن کامل]

**Example sentences with translations in Farsi:**
1. **English:** The movie was disappointing, to say the least.
**Farsi:** فیلم، به بیان ملایم، ناامیدکننده بود.
2. **English:** His behavior was rude, to say the least.
**Farsi:** رفتار او، به بیان خفیف، بیادبانه بود.
3. **English:** The weather was terrible, to say the least.
**Farsi:** هوا، به بیان ملایم، وحشتناک بود.
4. **English:** The project was a disaster, to say the least.
**Farsi:** پروژه، به بیان خفیف، یک فاجعه بود.
5. **English:** She was not happy with the results, to say the least.
**Farsi:** او، به بیان ملایم، از نتایج راضی نبود.
In Farsi, the phrase "به بیان ملایم" or "به بیان خفیف" is often used to convey the same meaning as "to say the least. "
deepseek
### **Better Persian Equivalents for "To Say the Least"**
A more accurate translation of **"to say the least"** would be:
✔ **"که حداقلش این است که. . . "**
✔ **"که کمترین چیزی است که می توان گفت"**
✔ **"که ملایم ترین توصیف ممکن است"**
### **Example to Show the Difference**
🔹 **English:** The movie was bad, to say the least.
🔹 **Incorrect translation:** فیلم بد بود، بدون اغراق. ❌ ( This means the speaker is saying the truth exactly, without exaggeration. )
🔹 **Correct translation:** فیلم بد بود، که کمترین چیزی است که می توان گفت. ✅ ( This implies the movie was even worse than just "bad. " )
chatgpt

جوابگو بودن
he knows he did his best on the test but it wasn't good enough to say the least
اون تمام تلاشش رو برای امتحانش کرد ولی اونقدری کافی نبود تا جوابگو باشه
بدون اغراق - بدون اغراق گفتن

بپرس