say over

جمله های نمونه

1. The agreement also gives the supervisors the final say over the corporate sponsor should the contract between the 49ers and 3Com unravel.
[ترجمه گوگل]در صورتی که قرارداد بین 49ers و 3Com از بین برود، این توافقنامه همچنین به سرپرستان می‌دهد که در مورد اسپانسر شرکتی حرف آخر را بزنند
[ترجمه ترگمان]این توافقنامه همچنین به ناظران گزارش نهایی درباره اسپانسر شرکت را می دهد که باید قرارداد بین ۴۹ مشتری و ۳ Com را تایید کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. Officials say over 000 people have died in militant related killings over the past three years.
[ترجمه گوگل]مقامات می گویند که بیش از 000 نفر در قتل های مربوط به ستیزه جویان طی سه سال گذشته کشته شده اند
[ترجمه ترگمان]مقامات می گویند بیش از ۱۰۰،۰۰۰ نفر در سه سال گذشته در قتل های مرتبط با ستیزه جویان جان باخته اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. Visa has final say over the artwork on Visa cards.
[ترجمه گوگل]ویزا در مورد آثار هنری روی کارت های ویزا حرف آخر را می زند
[ترجمه ترگمان]ویزا نهایی در مورد کار هنری روی کارت های ویزا دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. China will soon have absolute say over the internet's structure within its borders.
[ترجمه گوگل]چین به زودی در مورد ساختار اینترنت در داخل مرزهای خود حرفی برای گفتن خواهد داشت
[ترجمه ترگمان]چین به زودی بر ساختار اینترنت در داخل مرزه ای خود خواهد گفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. The judge has final say over evidence.
[ترجمه گوگل]قاضی در مورد شواهد حرف آخر را می زند
[ترجمه ترگمان]قاضی پرونده نهایی را به شهادت خواهد رساند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. The amount of stupid things people say over the decades, myself included.
[ترجمه گوگل]تعداد چیزهای احمقانه ای که مردم در طول دهه ها می گویند، از جمله من
[ترجمه ترگمان]مقدار آن چیزهای احمقانه که مردم در طول ده ها سال بیان می کنند، من نیز در این جمله گنجانده شده بودم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. Experts say over four hundred fifty kinds of lady beetles are found in North America.
[ترجمه گوگل]کارشناسان می گویند بیش از چهارصد و پنجاه نوع سوسک خانم در آمریکای شمالی یافت می شود
[ترجمه ترگمان]کارشناسان می گویند بیش از ۴۰۰ نوع سوسک بانوان در آمریکای شمالی یافت می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. "I won't say over the air who it is. " — "No, quite. "
[ترجمه گوگل]"من از طریق هوا نمی گویم این کیست " - "نه، کاملا "
[ترجمه ترگمان]\"من در مورد هوا که هست نخواهم گفت\" - نه، کاملا \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. Say over again and yet once over again.
[ترجمه گوگل]دوباره و در عین حال یک بار دیگر بگو
[ترجمه ترگمان]یک بار دیگر تکرار کن و باز هم تکرار کن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. The skipper is legally responsible for your safety and has the final say over where you go.
[ترجمه گوگل]کاپیتان از نظر قانونی مسئول ایمنی شماست و در مورد جایی که میروید حرف آخر را میزند
[ترجمه ترگمان]کاپیتان به طور قانونی مسئول امنیت شما است و آخرین جمله را در مورد اینکه کجا می روید دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. Jones said the president will not only have more say over bills but more power to focus public attention on specific issues.
[ترجمه گوگل]جونز گفت که رئیس جمهور نه تنها نظر بیشتری در مورد لوایح خواهد داشت، بلکه قدرت بیشتری برای تمرکز توجه عمومی بر روی موضوعات خاص خواهد داشت
[ترجمه ترگمان]جونز گفت که رئیس جمهور نه تنها باید بیشتر بر لوایح و قدرت بیشتر تاکید کند و توجه عمومی را به مسائل خاص معطوف کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. But in practice, political leaders hand-pick many of the delegates and are expected to have a strong if not absolute say over the nominees.
[ترجمه گوگل]اما در عمل، رهبران سیاسی بسیاری از نمایندگان را دست به انتخاب می‌زنند و انتظار می‌رود که در مورد نامزدها، اگر نگوییم مطلق، نظر قوی داشته باشند
[ترجمه ترگمان]اما در عمل، رهبران سیاسی بسیاری از نمایندگان را انتخاب می کنند و انتظار می رود که اگر در مورد نامزدها چیزی بگویند قوی باشند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

13. Google grapples with a slew of agencies that have a say over the Internet.
[ترجمه گوگل]گوگل با تعداد زیادی از آژانس هایی که در اینترنت حرفی برای گفتن دارند دست و پنجه نرم می کند
[ترجمه ترگمان]گوگل با تعدادی از آژانس ها که اینترنتی در سرتاسر اینترنت دارند، دست و پنجه نرم می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

14. People close to the singer's family said Katherine Jackson would have final say over funeral arrangements.
[ترجمه گوگل]افراد نزدیک به خانواده خواننده گفتند که کاترین جکسون در مورد ترتیبات مراسم خاکسپاری حرف آخر را خواهد زد
[ترجمه ترگمان]افراد نزدیک به خانواده این خواننده گفتند که کاترین جکسون در مورد ترتیبات مراسم تشییع جنازه خواهد گفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

انگلیسی به انگلیسی

• recite, say from memory

پیشنهاد کاربران

بپرس