1. The best smell is bread, the best savour salt, the best love that of children.
[ترجمه گوگل]بهترین بو نان است، بهترین مزه نمک، بهترین عشق کودکان است
[ترجمه ترگمان]بهترین بو نان است، بهترین مزه نمک، بهترین عشق که کودکان را دوست می دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بهترین بو نان است، بهترین مزه نمک، بهترین عشق که کودکان را دوست می دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. His political views have a savour of fanaticism.
[ترجمه گوگل]نظرات سیاسی او بوی تعصب دارد
[ترجمه ترگمان]دیدگاه های سیاسی او طعم تعصب مذهبی را دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دیدگاه های سیاسی او طعم تعصب مذهبی را دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The soup has a savour of onion.
4. Savour the sights and smells of the age of steam in the National Railway Museum.
[ترجمه گوگل]در موزه ملی راه آهن از مناظر و بوی عصر بخار لذت ببرید
[ترجمه ترگمان]دیدن مناظر و بوی عصر بخار در موزه ملی راه آهن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دیدن مناظر و بوی عصر بخار در موزه ملی راه آهن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. His recent comments savour of hypocrisy.
[ترجمه گوگل]نظرات اخیر او طعم ریاکاری را نشان می دهد
[ترجمه ترگمان]نظرات اخیر او حاکی از ریاکاری است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نظرات اخیر او حاکی از ریاکاری است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Savour the culinary delights of Mexico.
[ترجمه گوگل]از لذت های آشپزی مکزیک لذت ببرید
[ترجمه ترگمان]از غذاهای culinary مکزیک لذت ببرید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از غذاهای culinary مکزیک لذت ببرید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. For Emma, life had lost its savour.
[ترجمه گوگل]برای اما، زندگی طعم خود را از دست داده بود
[ترجمه ترگمان]برای اما زندگی طعم آن را از دست داده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برای اما زندگی طعم آن را از دست داده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Life without Anna had no savour, was tedious, insupportable.
[ترجمه گوگل]زندگی بدون آنا هیچ طعمی نداشت، خسته کننده و غیرقابل تحمل بود
[ترجمه ترگمان]زندگی بدون آن که آنا طعم آن را استشمام کند، خسته کننده و تحمل ناپذیر بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]زندگی بدون آن که آنا طعم آن را استشمام کند، خسته کننده و تحمل ناپذیر بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Savour the flavour of each mouthful, and chew your food well.
[ترجمه گوگل]طعم هر لقمه را بچشید و غذایتان را خوب بجوید
[ترجمه ترگمان]طعم هر لقمه را مزه مزه می کند و غذای شما را خوب می جوید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]طعم هر لقمه را مزه مزه می کند و غذای شما را خوب می جوید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The rooms in this hotel savour of a whiff of roach.
[ترجمه گوگل]اتاقهای این هتل طعم سوسک را میدهد
[ترجمه ترگمان]در این هتل بوی یک سوسک را استشمام می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در این هتل بوی یک سوسک را استشمام می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Victory was sweet, and he wanted to savour every moment.
[ترجمه گوگل]پیروزی شیرین بود و او می خواست هر لحظه را بچشد
[ترجمه ترگمان]پیروزی شیرین بود و می خواست هر لحظه از آن لذت ببرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پیروزی شیرین بود و می خواست هر لحظه از آن لذت ببرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. I wanted to savour every moment.
[ترجمه گوگل]می خواستم از هر لحظه لذت ببرم
[ترجمه ترگمان]دلم می خواست هر لحظه از آن لذت ببرم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دلم می خواست هر لحظه از آن لذت ببرم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. His behaviour does rather savour of hypocrisy.
[ترجمه گوگل]رفتار او بیشتر طعم ریاکاری را نشان می دهد
[ترجمه ترگمان]رفتارش اندکی آمیخته با دورویی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]رفتارش اندکی آمیخته با دورویی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Life seemed to have lost its savour for him.
[ترجمه گوگل]به نظر می رسید که زندگی برای او طعم خود را از دست داده است
[ترجمه ترگمان]گویی زندگی او را از دست داده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]گویی زندگی او را از دست داده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید