savings and loan association

/ˈseɪvɪŋzəndˈloʊnəˌsoʊʃiˈeɪʃən//ˈseɪvɪŋzəndləʊnəˌsəʊʃiˈeɪʃən/

(آمریکا) بانک پس انداز و مسکن، صندوق پس انداز تعاونی ورهنی

بررسی کلمه

اسم ( noun )
• : تعریف: a bank, usu. owned by its depositors, that pays interest to them on their savings, which it uses for lending for a variety of purposes.

جمله های نمونه

1. The land was obtained in a crooked business deal between politicians and an Arizona savings and loans association.
[ترجمه گوگل]این زمین در یک معامله تجاری نادرست بین سیاستمداران و یک انجمن پس انداز و وام آریزونا به دست آمد
[ترجمه ترگمان]زمین در یک معامله تجاری کج بین سیاستمداران و موسسه پس انداز و وام های آریزونا به دست آمد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. The two entered a partnership with Southwest Savings and Loan Association to develop the project.
[ترجمه گوگل]این دو برای توسعه این پروژه با انجمن پس انداز و وام جنوب غربی وارد مشارکت شدند
[ترجمه ترگمان]این دو با هم کاری انجمن پس انداز و اعطای وام \"ساوت وست\" برای توسعه این پروژه وارد مشارکت شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. What is the Savings and Loan Association?
[ترجمه گوگل]انجمن پس انداز و وام چیست؟
[ترجمه ترگمان]انجمن امانت و امانت چه چیزی است؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. The second large category is called the Savings and Loan Association or the Building and Loan Association .
[ترجمه گوگل]دومین دسته بزرگ انجمن پس انداز و وام یا انجمن ساختمان و وام نامیده می شود
[ترجمه ترگمان]دومین مقوله بزرگ، انجمن پس انداز و امانت بانک یا انجمن وام و امانت نامیده می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. British equivalent of US savings and loan association.
[ترجمه گوگل]معادل بریتانیایی انجمن پس‌انداز و وام ایالات متحده
[ترجمه ترگمان]معادل بریتانیایی پساندازهای آمریکا و انجمن وام
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. It's like a Savings and Loan Association except that credit unions are created by some entity, some club or group, and they're not open to the whole public.
[ترجمه گوگل]این مانند یک انجمن پس‌انداز و وام است، با این تفاوت که اتحادیه‌های اعتباری توسط برخی نهادها، برخی باشگاه‌ها یا گروه‌ها ایجاد می‌شوند و برای عموم مردم باز نیستند
[ترجمه ترگمان]آن مانند یک انجمن پس انداز و وام است، به جز این که اتحادیه های اعتباری توسط یک نهاد، برخی باشگاه و یا گروه ایجاد می شوند و آن ها برای عموم باز نیستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. "Bank" means a person engaged in the business of banking and includes a savings bank, savings and loan association, credit union, and trust company.
[ترجمه گوگل]«بانک» به معنای شخصی است که به کار بانکداری می پردازد و شامل بانک پس انداز، اتحادیه پس انداز و قرض الحسنه، تعاونی اعتبار و شرکت امانی است
[ترجمه ترگمان]\"بانک\" به معنای فردی است که در بخش بانکداری شرکت کرده و شامل یک بانک پس انداز، پس انداز و اتحادیه وام، اتحادیه اعتباری و شرکت اعتماد است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. More than 85 percent of families in the United States have a checking, savings, or money market account at a bank or savings and loan association.
[ترجمه گوگل]بیش از 85 درصد از خانواده ها در ایالات متحده یک حساب چک، پس انداز یا بازار پول در بانک یا انجمن پس انداز و وام دارند
[ترجمه ترگمان]بیش از ۸۵ درصد از خانواده ها در آمریکا در حال بررسی، پس انداز، یا حساب بازار پول در یک بانک یا بانک پس انداز و وام هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

پیشنهاد کاربران

An organization like a bank that lends money to people who want to buy a house. People also save money with a savings and loan association.

بپرس