save someone’s hide

پیشنهاد کاربران

🔸 معادل فارسی:
جون کسی رو نجات دادن / کسی رو از دردسر درآوردن / قِسِر در بردن
در زبان محاوره ای:
جونشو خریدی / نجاتش دادی / از زیر بار مسئولیت درش آوردی / کاری کردی آبروش نره
________________________________________
...
[مشاهده متن کامل]

🔸 تعریف ها:
1. ** ( نجات – خطر یا دردسر ) :**
نجات دادن کسی از موقعیت خطرناک، شرم آور، یا دردسرساز
مثال: Thanks for covering for me—you really saved my hide.
مرسی که جبران کردی—واقعاً نجاتم دادی.
2. ** ( محاوره ای – طنزآمیز یا دوستانه ) :**
وقتی کسی کاری می کنه که طرف مقابل از تنبیه، شکست، یا خجالت فرار کنه
مثال: He saved my hide by fixing the report before the boss saw it.
اون با درست کردن گزارش قبل از اینکه رئیس ببینه، نجاتم داد.
3. ** ( احساسی – بار منفی یا مثبت ) :**
گاهی با لحن منفی یا منت گذارانه استفاده می شه، یعنی طرف فقط به فکر نجات خودش بوده
مثال: He only helped to save his own hide.
اون فقط کمک کرد که خودش قِسِر در بره.
________________________________________
🔸 مترادف ها:
save someone’s skin – bail someone out – rescue – protect – cover for someone – get someone off the hook

Save someone’s hide ( idiom, informal, similar to other expressions like "save someone's bacon" ) – meaning:
rescuing or protecting someone from danger, punishment, or a difficult situation.
کمک کردن به کسی برای خروج از یک موقعیت خطرناک یا دشوار؛ نجات دادن کسی از خطر یا مشکل؛ به داد کسی رسیدن؛ منجی کسی شدن؛ به فریاد کسی رسیدن؛ فرشته نجات کسی شدن؛ نجات بخش کسی شدن؛ هوای کسی را داشتن؛ در آوردن کسی از مشکلات؛ رهانیدن کسی از خطر.
...
[مشاهده متن کامل]

Example 👇
WESLEY: You say these guys are tough? What does he owe them for
ELLIS: Look, buddy, he borrows all the time. He's a borrowing fool. It could be anything. Payments on a car. Land n the desert. He's always got some fool a scheme going. He's just let it slide too long this time, that's all.
WESLEY: What’ll they do to him?
ELLIS: Nothing now. I've saved his hide. You should be kissing my feet.
* Curse of the Starving Class - a play by Sam Shepard, 1974, renewed, 2004 ( p. 43 printed paper back )
وسلی: می گی اونا سرسخت هستن؟ به خاطر چه چیزی به اونا بدهکار ه؟
الیس: ببین رفیق، اون همیشه قرض می گیره. یک احمق قرض گیرنده است. می تونه قرض برای هر چیزی باشه. قسط ماشین. یه زمین لم یزرع در بیابون. همیشه یک نقشه احمقانه داره. فقط این بار خیلی دیر کرده، همین.
وسلی: با او چی کارش میکنن؟
الیس: حالا هیچی. من به دادش رسیدم. باید پاهام رو ببوسی ( ممنونم باشی ) .

save someone’s hide
منابع• https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/save-skin-hide