1. All you needed to become a Satanist was an effort of will.
[ترجمه گوگل]تنها چیزی که برای تبدیل شدن به یک شیطان پرست نیاز داشتید تلاشی از روی اراده بود
[ترجمه ترگمان]تنها چیزی که برای تبدیل شدن به یک متخصص نیاز داشتید، تلاش برای خواستن بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تنها چیزی که برای تبدیل شدن به یک متخصص نیاز داشتید، تلاش برای خواستن بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Do you consider yourself a Satanist, and what's your view of Satanism ?
[ترجمه گوگل]آیا خود را شیطان پرست می دانید و دیدگاه شما نسبت به شیطان پرستی چیست؟
[ترجمه ترگمان]تو خودت را یک Satanist می دانی، و نظرت در مورد Satanism چیست؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تو خودت را یک Satanist می دانی، و نظرت در مورد Satanism چیست؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. His detractors denounced him as a Satanist, a drug addict, and a sex maniac.
[ترجمه گوگل]بدخواهان او را به عنوان یک شیطان پرست، یک معتاد به مواد مخدر و یک دیوانه جنسی محکوم کردند
[ترجمه ترگمان]detractors او را به عنوان یک معتاد، یک معتاد به مواد مخدر و یک دیوانه جنسی محکوم کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]detractors او را به عنوان یک معتاد، یک معتاد به مواد مخدر و یک دیوانه جنسی محکوم کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. As a true Satanist he led his life in the way he wanted and ended it when he felt that he had fulfilled his self-created destiny.
[ترجمه گوگل]به عنوان یک شیطان پرست واقعی، او زندگی خود را به روشی که می خواست پیش برد و زمانی که احساس کرد به سرنوشت خود ساخته اش رسیده است، به آن پایان داد
[ترجمه ترگمان]به عنوان یک Satanist واقعی زندگی او را به شکلی که می خواست رهبری کرد و آن را به پایان رساند، در حالی که احساس می کرد که خود سرنوشت خود را به پایان رسانده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به عنوان یک Satanist واقعی زندگی او را به شکلی که می خواست رهبری کرد و آن را به پایان رساند، در حالی که احساس می کرد که خود سرنوشت خود را به پایان رسانده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Anyway, being brought up as a Satanist tended to take the edge off it.
[ترجمه گوگل]به هر حال، پرورش یافتن به عنوان یک شیطان پرست تمایل داشت که از آن لبه بزند
[ترجمه ترگمان]به هر حال، چون کسی که می خواست از آن استفاده کند، به این نتیجه رسیده بود که باید از آن استفاده کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به هر حال، چون کسی که می خواست از آن استفاده کند، به این نتیجه رسیده بود که باید از آن استفاده کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Toole also claimed his grandmother was a satanist who exposed him to various practices and rituals in his youth.
[ترجمه گوگل]تول همچنین ادعا کرد که مادربزرگش یک شیطان پرست است که او را در جوانی در معرض اعمال و آیین های مختلف قرار داده است
[ترجمه ترگمان]او همچنین ادعا کرد که مادر بزرگش a است که او را در مورد آداب و رسوم و رسوم مختلف در دوران جوانی اش افشا کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او همچنین ادعا کرد که مادر بزرگش a است که او را در مورد آداب و رسوم و رسوم مختلف در دوران جوانی اش افشا کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Were these poems the only expressly Satanist writings of Karl Marx?
[ترجمه گوگل]آیا این اشعار تنها نوشته های آشکارا شیطان پرستانه کارل مارکس بودند؟
[ترجمه ترگمان]آیا این اشعار the نوشته های کارل مارکس بودند؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آیا این اشعار the نوشته های کارل مارکس بودند؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Other evidences of Satanist persuasion among Marxist leaders are also significant.
[ترجمه گوگل]شواهد دیگر از اقناع شیطان پرستی در میان رهبران مارکسیست نیز قابل توجه است
[ترجمه ترگمان]شواهد دیگری از متقاعد کردن Satanist در بین رهبران مارکسیست هم قابل توجه است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شواهد دیگری از متقاعد کردن Satanist در بین رهبران مارکسیست هم قابل توجه است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Sister Mary Loquacious has been a devout Satanist since birth.
[ترجمه گوگل]خواهر مری لوکواسیوس از بدو تولد یک شیطان پرست مومن بوده است
[ترجمه ترگمان]خواهر ماری loquacious از زمان تولد یک Satanist مذهبی بوده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]خواهر ماری loquacious از زمان تولد یک Satanist مذهبی بوده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. In conclusion the New World Order represents the Satanist "will" to degrade and enslave mankind.
[ترجمه گوگل]در نتیجه، نظم نوین جهانی نمایانگر «اراده» شیطان پرستی برای تحقیر و بردگی بشر است
[ترجمه ترگمان]در پایان، انجمن جهانی جدید نماینده \"اراده\" است که بشر را تنزل می دهد و به بردگی می کشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در پایان، انجمن جهانی جدید نماینده \"اراده\" است که بشر را تنزل می دهد و به بردگی می کشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Through the mists of memory he pictured a small nun(sentence dictionary), who had struck him at the time as being remarkably loose headed even for a Satanist.
[ترجمه گوگل]در میان مه های خاطره او یک راهبه کوچک (فرهنگ جملات) را به تصویر کشید که در آن زمان او را به طرز قابل توجهی شل و ول کرده بود حتی برای یک شیطان پرست
[ترجمه ترگمان]در میان مه حافظه اش یک راهبه کوچک (فرهنگ لغت)را مجسم کرد که در آن زمان او را به طور قابل توجهی آزاد کرده بود، حتی برای یک Satanist
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در میان مه حافظه اش یک راهبه کوچک (فرهنگ لغت)را مجسم کرد که در آن زمان او را به طور قابل توجهی آزاد کرده بود، حتی برای یک Satanist
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. At a recent exhibition of demoniac art in Paris, one of the pieces shown was the specific chair used by that Communist writer for pre-siding over Satanist rituals.
[ترجمه گوگل]در نمایشگاه اخیر هنر شیطان پرستی در پاریس، یکی از قطعات نمایش داده شده صندلی خاصی بود که توسط آن نویسنده کمونیست برای پیشبرد مراسم شیطان پرستی استفاده می شد
[ترجمه ترگمان]در نمایشگاه اخیر هنر دیوانه وار در پاریس، یکی از قطعاتی که نشان داده شد، صندلی ویژه استفاده شده توسط آن نویسنده کمونیست برای حمایت از مراسم مذهبی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در نمایشگاه اخیر هنر دیوانه وار در پاریس، یکی از قطعاتی که نشان داده شد، صندلی ویژه استفاده شده توسط آن نویسنده کمونیست برای حمایت از مراسم مذهبی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Actually, my name has reached Norwegian school books, and they present me as a vile church burning Satanist.
[ترجمه گوگل]در واقع، نام من به کتاب های مدرسه نروژ رسیده است و آنها مرا به عنوان یک کلیسای پست شیطان پرست معرفی می کنند
[ترجمه ترگمان]در واقع، اسم من به کتاب های school نروژی رسیده است و مرا به عنوان یک کلیسای کثیف و سوزان در حال سوختن معرفی می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در واقع، اسم من به کتاب های school نروژی رسیده است و مرا به عنوان یک کلیسای کثیف و سوزان در حال سوختن معرفی می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید