1. Mr Sargent was in the next door garden, sitting in a deck chair and reading the newspaper.
[ترجمه گوگل]آقای سارجنت در باغ کناری، روی صندلی عرشه نشسته بود و روزنامه می خواند
[ترجمه ترگمان]آقای اشتن در باغ مجاور بود که روی یک صندلی راحتی نشسته بود و روزنامه می خواند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آقای اشتن در باغ مجاور بود که روی یک صندلی راحتی نشسته بود و روزنامه می خواند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Future releases include recordings by Berman, Rostropovich and LSO/Sargent.
[ترجمه گوگل]نسخه های بعدی شامل ضبط های برمن، روستروپویچ و LSO/Sargent است
[ترجمه ترگمان]نسخه های آینده شامل ضبط ضبط شده توسط برمن، Rostropovich و LSO \/ سارجنت می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نسخه های آینده شامل ضبط ضبط شده توسط برمن، Rostropovich و LSO \/ سارجنت می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. She whispered his name over and over: Mr Sargent, Mr Sargent.
[ترجمه گوگل]او نام او را بارها و بارها زمزمه کرد: آقای سارجنت، آقای سارجنت
[ترجمه ترگمان]نام خود را بارها و بارها زیر لب زمزمه کرد: آقای سار جنت، آقای سار جنت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نام خود را بارها و بارها زیر لب زمزمه کرد: آقای سار جنت، آقای سار جنت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Emmie thought it would be impolite to Mrs Sargent to let her see the clothes she had bought looking like that.
[ترجمه گوگل]امی فکر کرد که برای خانم سارجنت بی ادبانه خواهد بود که به او اجازه دهد لباسی را که خریده بود ببیند
[ترجمه ترگمان]امی فکر می کرد که این کار برای خانم سار جنت بی نزاکت است که بگذارد لباس هایی را که برایش خریده بود ببیند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]امی فکر می کرد که این کار برای خانم سار جنت بی نزاکت است که بگذارد لباس هایی را که برایش خریده بود ببیند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Margarett Sargent had broken a year-long engagement, and nothing she had done since had retrieved her reputation.
[ترجمه گوگل]مارگارت سارجنت نامزدی یک ساله خود را شکسته بود و از آن زمان هیچ کاری انجام نداده بود که شهرت او را به دست آورد
[ترجمه ترگمان]بعد از آن که گذشت و مدت کوتاهی نامزدی را از هم جدا کرد و بعد از آن که شهرتش را از دست داده بود، هیچ کاری نکرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بعد از آن که گذشت و مدت کوتاهی نامزدی را از هم جدا کرد و بعد از آن که شهرتش را از دست داده بود، هیچ کاری نکرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Then again, Sargent might have tripped over his ample midsection, too.
[ترجمه گوگل]پس از آن، سارجنت نیز ممکن است بر روی قسمت میانی وسیع خود لغزنده باشد
[ترجمه ترگمان]در این صورت، شاید در آن زمان، سار ومان نیز پایش را به قسمت میانی قسمت میانی خود زده باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در این صورت، شاید در آن زمان، سار ومان نیز پایش را به قسمت میانی قسمت میانی خود زده باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The infant girl was immediately named Margarett Williams Sargent for her paternal grandmother, who was eighty-three and ailing.
[ترجمه گوگل]دختر شیرخوار بلافاصله به خاطر مادربزرگ پدری اش که هشتاد و سه ساله و بیمار بود، مارگارت ویلیامز سارجنت نام گرفت
[ترجمه ترگمان]دختر نوزاد به نام Margarett Williams به خاطر مادربزرگ پدری اش که هشتاد و سه سال داشت و بیمار بود، نامگذاری شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دختر نوزاد به نام Margarett Williams به خاطر مادربزرگ پدری اش که هشتاد و سه سال داشت و بیمار بود، نامگذاری شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Mrs Sargent was kind; she took them for drives in the car.
[ترجمه گوگل]خانم سارجنت مهربان بود او آنها را برای رانندگی در ماشین برد
[ترجمه ترگمان]خانم سار ومان مهربان بود؛ آن ها را به خاطر drives سوار اتومبیل برد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]خانم سار ومان مهربان بود؛ آن ها را به خاطر drives سوار اتومبیل برد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Harry Sargent had a handsome head of black hair, pale skin, and bright eyes, and affected a Byronic appearance.
[ترجمه گوگل]هری سارجنت سر زیبایی داشت با موهای سیاه، پوست رنگ پریده و چشمان روشن و ظاهر بایرونیک را تحت تاثیر قرار می داد
[ترجمه ترگمان]هری سار نا کله قشنگی از موهای سیاه، پوست رنگ پریده و چشمان روشن داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هری سار نا کله قشنگی از موهای سیاه، پوست رنگ پریده و چشمان روشن داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Sargent Merriman was killed in battle in 194
[ترجمه گوگل]سارجنت مریمن در سال 194 در نبرد کشته شد
[ترجمه ترگمان]merriman سارجنت در نبرد ۱۹۴ کشته شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]merriman سارجنت در نبرد ۱۹۴ کشته شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Mr Sargent has previously held management positions at Macmillan and Doubleday.
[ترجمه گوگل]آقای سارجنت قبلاً سمت های مدیریتی در مک میلان و دابل دی داشته است
[ترجمه ترگمان]آقای سارجنت پیش از این در at و دابل دی در اداره مدیریت نگه داشته شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آقای سارجنت پیش از این در at و دابل دی در اداره مدیریت نگه داشته شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Miss Sargent seems more than careful not to let a suggestion of the relationship extend to her art.
[ترجمه گوگل]به نظر می رسد خانم سارجنت بیش از حد مراقب است که اجازه ندهد پیشنهادی از رابطه به هنر او گسترش یابد
[ترجمه ترگمان]دوشیزه سارجنت بیش از حد مراقب به نظر می رسند تا اجازه ندهند که یک پیشنهاد رابطه با هنر او گسترش پیدا کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دوشیزه سارجنت بیش از حد مراقب به نظر می رسند تا اجازه ندهند که یک پیشنهاد رابطه با هنر او گسترش پیدا کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Use method: Sargent jump with two feet or one feet with the help of a run - up .
[ترجمه گوگل]روش استفاده: پرش سارجنت با دو فوت یا یک فوت با کمک دویدن به بالا
[ترجمه ترگمان]روش استفاده: سارجنت با دو پا و یا یک پا به کمک یک راه اندازی پرش می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]روش استفاده: سارجنت با دو پا و یا یک پا به کمک یک راه اندازی پرش می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Cyril Sargent: his name and seal.
[ترجمه گوگل]سیریل سارجنت: نام و مهر او
[ترجمه ترگمان]\"سی\" سی \"و\" مهر و موم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]\"سی\" سی \"و\" مهر و موم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Use method:Sargent jump with two feet or one feet with the help of a run-up. In the meantime, stretch out the arm to touch the height marker.
[ترجمه گوگل]روش استفاده: پرش سارجنت با دو فوت یا یک فوت با کمک دویدن در این فاصله بازو را دراز کنید تا نشانگر ارتفاع را لمس کنید
[ترجمه ترگمان]روش استفاده: سارجنت با دو پا و یا یک پا به کمک یک راه اندازی پرش می کنند در این میان دست خود را دراز کنید تا نشانگر ارتفاع را لمس کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]روش استفاده: سارجنت با دو پا و یا یک پا به کمک یک راه اندازی پرش می کنند در این میان دست خود را دراز کنید تا نشانگر ارتفاع را لمس کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید