1. Sarah rejected her brother's offer of help.
[ترجمه گوگل]سارا پیشنهاد کمک برادرش را رد کرد
[ترجمه ترگمان]سارا پیشنهاد برادرش را رد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سارا پیشنهاد برادرش را رد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. I could hear Sarah and Andrew talking in the next room.
[ترجمه Sarah] من میتونستم صدای سارا و آندرا را که در اتاق کناری صحبت می کردند رو بشنوم|
[ترجمه گوگل]صدای صحبت های سارا و اندرو را در اتاق بغلی می شنیدم[ترجمه ترگمان]می توانستم صدای سارا و اندرو را در اتاق مجاور بشنوم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Pat refused to give her any information about Sarah.
[ترجمه گوگل]پت از دادن هیچ اطلاعاتی درباره سارا به او خودداری کرد
[ترجمه ترگمان]پت از دادن هر گونه اطلاعاتی در مورد سارا خودداری کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پت از دادن هر گونه اطلاعاتی در مورد سارا خودداری کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Sarah moved back in with her father so that she could look after him in his dotage.
[ترجمه گوگل]سارا با پدرش به خانه برگشت تا بتواند از او مراقبت کند
[ترجمه ترگمان]سارا با پدرش به خانه بازگشت تا او بتواند در dotage از او مراقبت کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سارا با پدرش به خانه بازگشت تا او بتواند در dotage از او مراقبت کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Sarah was becoming increasingly impatient at their lack of interest.
[ترجمه گوگل]سارا به طور فزاینده ای نسبت به عدم علاقه آنها بی تاب می شد
[ترجمه ترگمان]سارا نسبت به عدم علاقه آن ها به شدت بی تاب شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سارا نسبت به عدم علاقه آن ها به شدت بی تاب شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Sarah was looking after the twins.
[ترجمه گوگل]سارا از دوقلوها مراقبت می کرد
[ترجمه ترگمان]سارا \"دنبال دوقلوها بود\"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سارا \"دنبال دوقلوها بود\"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The more Sarah nagged her, the more stubborn Cissie became.
[ترجمه گوگل]هر چه سارا بیشتر او را نق می زد، سیسی لجبازتر می شد
[ترجمه ترگمان]سارا بیشتر او را تحت فشار قرار می داد و بیشتر stubborn می شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سارا بیشتر او را تحت فشار قرار می داد و بیشتر stubborn می شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. He had a gut feeling that Sarah was lying.
[ترجمه گوگل]او احساس می کرد که سارا دروغ می گوید
[ترجمه ترگمان]یه حسی داشت که \"سارا\" داره دروغ میگه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یه حسی داشت که \"سارا\" داره دروغ میگه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Her first name is Sarah but I don't know her surname.
[ترجمه گوگل]اسم کوچکش سارا است اما نام خانوادگی او را نمی دانم
[ترجمه ترگمان]اسم کوچیکش \"سارا\" - ه اما من نام خانوادگی اون رو بلد نیستم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اسم کوچیکش \"سارا\" - ه اما من نام خانوادگی اون رو بلد نیستم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Sarah talked openly about her problems.
[ترجمه گوگل]سارا آشکارا در مورد مشکلاتش صحبت کرد
[ترجمه ترگمان]سارا در مورد مشکلاتش صحبت می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سارا در مورد مشکلاتش صحبت می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Sarah slapped Aaron across the face.
[ترجمه گوگل]سارا به صورت هارون سیلی زد
[ترجمه ترگمان] سارا \"به صورت\" آرون \"سیلی زد\"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] سارا \"به صورت\" آرون \"سیلی زد\"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Sarah is Jane's friend but she is jealous if Jane plays with other girls.
[ترجمه گوگل]سارا دوست جین است اما اگر جین با دختران دیگر بازی کند حسادت می کند
[ترجمه ترگمان]سارا دوست جین است، اما حسادت می کند اگر جین با دخترهای دیگر بازی کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سارا دوست جین است، اما حسادت می کند اگر جین با دخترهای دیگر بازی کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Sarah had become accomplished at running the house.
[ترجمه گوگل]سارا در اداره خانه موفق شده بود
[ترجمه ترگمان]سارا در حال اداره کردن خونه موفق شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سارا در حال اداره کردن خونه موفق شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. She is still in close contact with Sarah.
[ترجمه گوگل]او هنوز با سارا ارتباط نزدیک دارد
[ترجمه ترگمان]او هنوز ارتباط نزدیکی با سارا دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او هنوز ارتباط نزدیکی با سارا دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید