1. The sapidity flows into an acid crispness, finishing in an intriguing aftertaste of mature pineapple and peach.
[ترجمه گوگل]تردی به حالت تردی اسیدی تبدیل می شود و با طعمی جذاب از آناناس و هلو بالغ به پایان می رسد
[ترجمه ترگمان]The به یک crispness اسید تبدیل می شود و در یک aftertaste فریبنده از آناناس و هلو کامل به پایان می رسد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]The به یک crispness اسید تبدیل می شود و در یک aftertaste فریبنده از آناناس و هلو کامل به پایان می رسد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The ammoniated straw can improve sapidity of cud chewer, and increase feed intake, the level of energy and nonprotein.
[ترجمه گوگل]کاه آمونیومی می تواند نرمی جویدن کاد را بهبود بخشد و مصرف خوراک، سطح انرژی و غیر پروتئین را افزایش دهد
[ترجمه ترگمان]کاه ammoniated می تواند sapidity of را بهبود بخشد و جذب خوراک، سطح انرژی و nonprotein را افزایش دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کاه ammoniated می تواند sapidity of را بهبود بخشد و جذب خوراک، سطح انرژی و nonprotein را افزایش دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. This wine displays extremely sweet and elegant fruity sensations and notes of yellow peaches and plums. On the palate, sapidity and softness unite.
[ترجمه گوگل]این شراب احساسات میوه ای بسیار شیرین و ظریف و نت های هلو زرد و آلو را نشان می دهد در کام، سخاوت و نرمی با هم متحد می شوند
[ترجمه ترگمان]این شراب، احساسات بسیار شیرین و ظریف میوه ای و یادداشت های مربوط به هلو و آلو زرد را به نمایش می گذارد روی ذائقه، sapidity و نرمی متحد می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این شراب، احساسات بسیار شیرین و ظریف میوه ای و یادداشت های مربوط به هلو و آلو زرد را به نمایش می گذارد روی ذائقه، sapidity و نرمی متحد می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Holding you in my arms and falling asleep just like holding Major J-Notturno. My breath is full of sapidity of yours. How deep your dream is as if your will never wake up again and it is called fat. . .
[ترجمه گوگل]تو را در آغوشم بگیرم و به خواب بروم درست مثل نگه داشتن سرگرد جی نوتورنو نفس من پر از حماقت توست خواب تو چقدر عمیق است که انگار دیگر هرگز از خواب بیدار نمی شود و به آن می گویند چاق
[ترجمه ترگمان]نگه داشتن تو در آغوشم و خوابیدن درست مثل نگه داشتن سرگرد جی جی نفسم پر از خون توئه چقدر رویای تو این است که دیگر هرگز بیدار نخواهی شد و به نام چاق نامیده می شود …
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نگه داشتن تو در آغوشم و خوابیدن درست مثل نگه داشتن سرگرد جی جی نفسم پر از خون توئه چقدر رویای تو این است که دیگر هرگز بیدار نخواهی شد و به نام چاق نامیده می شود …
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Holding you in my arms and falling asleep just like holding Major J-Notturno. My breath is full of sapidity of yours.
[ترجمه گوگل]تو را در آغوشم بگیرم و به خواب بروم درست مثل نگه داشتن سرگرد جی نوتورنو نفس من پر از حماقت توست
[ترجمه ترگمان]نگه داشتن تو در آغوشم و خوابیدن درست مثل نگه داشتن سرگرد جی جی نفسم پر از خون توئه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نگه داشتن تو در آغوشم و خوابیدن درست مثل نگه داشتن سرگرد جی جی نفسم پر از خون توئه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Holding you in my arms and falling asleep just like holding Major J-Notturno. My breath is full of sapidity of yours. How deep your dream is as if your will never wake up again and it is called fate.
[ترجمه گوگل]تو را در آغوشم بگیرم و به خواب بروم درست مثل نگه داشتن سرگرد جی نوتورنو نفس من پر از حماقت توست رویای تو چقدر عمیق است که گویی دیگر هرگز از خواب بیدار نمی شود و نامش سرنوشت است
[ترجمه ترگمان]نگه داشتن تو در آغوشم و خوابیدن درست مثل نگه داشتن سرگرد جی جی نفسم پر از خون توئه این رویای شما چقدر عمیق است که گویی دیگر هرگز از خواب بیدار نخواهید شد و این سرنوشت نامیده می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نگه داشتن تو در آغوشم و خوابیدن درست مثل نگه داشتن سرگرد جی جی نفسم پر از خون توئه این رویای شما چقدر عمیق است که گویی دیگر هرگز از خواب بیدار نخواهید شد و این سرنوشت نامیده می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Holding you in my arms and falling asleep just like holding Major G-Notturno. My breath is full of sapidity of yours. How deep your dream is as if your will never wake up again and it is called fate.
[ترجمه گوگل]تو را در آغوشم بگیرم و به خواب بروم درست مثل نگه داشتن سرگرد جی نوتورنو نفس من پر از حماقت توست رویای تو چقدر عمیق است که گویی دیگر هرگز از خواب بیدار نمی شود و نامش سرنوشت است
[ترجمه ترگمان]تو رو تو دستام نگه داشتم و مثل یه \" سرگرد جی جی \" خوابیده بودم نفسم پر از خون توئه این رویای شما چقدر عمیق است که گویی دیگر هرگز از خواب بیدار نخواهید شد و این سرنوشت نامیده می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تو رو تو دستام نگه داشتم و مثل یه \" سرگرد جی جی \" خوابیده بودم نفسم پر از خون توئه این رویای شما چقدر عمیق است که گویی دیگر هرگز از خواب بیدار نخواهید شد و این سرنوشت نامیده می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید