santa anna

جمله های نمونه

1. Santa Anna was not yet aware of the extent to which the nation had become aroused.
[ترجمه گوگل]سانتا آنا هنوز از میزان تحریک ملت آگاه نبود
[ترجمه ترگمان]سانتا آنا هنوز از آن چه که این ملت برانگیخته بود آگاه نبود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. Disheartened, Santa Anna separated from his large escort and planned to slip through the mountainous country with three attendants.
[ترجمه گوگل]سانتا آنا مأیوس شده از اسکورت بزرگ خود جدا شد و قصد داشت با سه ملازم از میان کشور کوهستانی عبور کند
[ترجمه ترگمان]Disheartened، سانتا آنا، از نگهبانان بزرگ خود جدا شد و قصد داشت با سه نفر از ملازمان خود از میان این کشور کوهستانی عبور کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. The provisional government, fearing that Santa Anna might be the source of later trouble, agreed to his departure.
[ترجمه گوگل]دولت موقت، از ترس اینکه ممکن است سانتا آنا منشأ مشکلات بعدی شود، با رفتن او موافقت کرد
[ترجمه ترگمان]دولت موقت، که بیم آن داشت که سانتا آنا ممکن است منشا دردسر بعدی باشد، با رفتن او موافقت کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. Santa Anna then resigned himself to his fate.
[ترجمه گوگل]سانتا آنا سپس خود را به سرنوشت خود تسلیم کرد
[ترجمه ترگمان]پس از آن، سانتا آنا خود را تسلیم سرنوشت خود کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. Santa Anna fled to Orizaba while the invaders pressed on tO Puebla, which was occupied on the fifteenth of May.
[ترجمه گوگل]سانتا آنا به اوریزابا گریخت در حالی که مهاجمان به پوئبلا، که در پانزدهم ماه مه اشغال شده بود، فشار می آوردند
[ترجمه ترگمان]سانتا آنا به Orizaba گریخت، در حالی که مهاجمان به tO پویبلا رسیدند که در پانزدهم ماه مه اشغال شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. The unwise patronage policy of the Santa Anna administration had been very costly.
[ترجمه گوگل]سیاست حمایت نابخردانه دولت سانتا آنا بسیار پرهزینه بود
[ترجمه ترگمان]سیاست حمایت عاقلانه حکومت سانتا آنا بسیار پر هزینه بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. Santa Anna eventually returned to power in 185
[ترجمه گوگل]سانتا آنا سرانجام در سال 185 به قدرت بازگشت
[ترجمه ترگمان]سرانجام سانتا آنا در سال ۱۸۵ به قدرت رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. After the battle, Santa Anna retreated with his forces.
[ترجمه گوگل]پس از نبرد، سانتا آنا با نیروهای خود عقب نشینی کرد
[ترجمه ترگمان]پس از جنگ، سانتا آنا با نیروهای خود عقب نشینی کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. Santa Anna had created twelve thousand new civil and military positions and had obtained several loans at ruinous rates of interest.
[ترجمه گوگل]سانتا آنا دوازده هزار پست نظامی و غیرنظامی جدید ایجاد کرده بود و چندین وام با نرخ های سود ویرانگر دریافت کرده بود
[ترجمه ترگمان]سانتا آنا < Number > ۱۲ < \/ Number > هزار شغل جدید مدنی و نظامی به وجود آورده بود و چندین وام را با نرخ بهره آوری به دست آورده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. Personally devoted to Santa Anna, Marquez was waiting only for an auspicious moment to pronounce in his favor.
[ترجمه گوگل]مارکز که شخصاً وقف سانتا آنا بود، فقط منتظر یک لحظه خوش بود تا به نفع خود صحبت کند
[ترجمه ترگمان]او که شخصا به سانتا آنا وفادار مانده بود، فقط برای یک لحظه auspicious منتظر بود که به نفع او تلفظ کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. Before departing for Puebla, Santa Anna also resigned the presidency and supreme command of the army.
[ترجمه گوگل]قبل از عزیمت به پوئبلا، سانتا آنا نیز از ریاست و فرماندهی عالی ارتش استعفا داد
[ترجمه ترگمان]پس از ترک این شهر، سانتا آنا نیز از مقام ریاست جمهوری و فرماندهی عالی ارتش استعفا داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. Once again, Herrera inherited this problem from Santa Anna.
[ترجمه گوگل]بار دیگر، هررا این مشکل را از سانتا آنا به ارث برد
[ترجمه ترگمان]Herrera یک بار دیگر این مشکل را از سانتا آنا به ارث برد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

13. Santa Anna and his force of one-thousand-two-hundred soldiers had camped on a flat grassy area near the San Jacinto River.
[ترجمه گوگل]سانتا آنا و نیروی هزار و دویست نفری او در یک منطقه علفزار هموار در نزدیکی رودخانه سن جاسینتو اردو زده بودند
[ترجمه ترگمان]سانتا آنا و نیروی او از یک هزار سرباز در منطقه ای پوشیده از چمن نزدیک رودخانه سان Jacinto اردو زده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

14. There, Santa Anna was captured and independence won.
[ترجمه گوگل]آنجا سانتا آنا اسیر شد و استقلال پیروز شد
[ترجمه ترگمان]در آنجا سانتا آنا اسیر شد و استقلال برنده شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

15. Mexican army, led by President Santa Anna himself, was attacking about one-hundred-eighty Texans at the Alamo.
[ترجمه گوگل]ارتش مکزیک، به رهبری شخص رئیس جمهور سانتا آنا، در حال حمله به حدود یکصد و هشتاد تگزاسی در آلامو بود
[ترجمه ترگمان]ارتش مکزیک، به رهبری رئیس جمهور سانتا آنا، در حال حمله به حدود صد و هشتاد نفر از تگزاسی ها بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

انگلیسی به انگلیسی

• city in southwest california

پیشنهاد کاربران