1. Sand traps are prominent, but not sand boxes -- while golf courses are plenty, parks are few and far between.
[ترجمه گوگل]تلههای شنی برجسته هستند، اما جعبههای شنی نه - در حالی که زمینهای گلف فراوان هستند، پارکها بسیار کم هستند
[ترجمه ترگمان]تله های شنی برجسته هستند، اما نه جعبه های شن - - در حالی که زمین های گلف بسیار زیاد هستند، پارک های بسیار کمی هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. So the influence sand trap on the flow velocity can be ignored in the flow field.
[ترجمه گوگل]بنابراین تله ماسه تاثیر بر سرعت جریان را می توان در میدان جریان نادیده گرفت
[ترجمه ترگمان]بنابراین نفوذ ماسه بر روی سرعت جریان را می توان در میدان جریان نادیده گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. A sand trap serving an obstacle on a golf course.
[ترجمه گوگل]تله شنی که به مانعی در زمین گلف خدمت می کند
[ترجمه ترگمان]یک تله شنی که مانعی بر سر راه زمین گلف است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. I hate landing in the sand trap!
[ترجمه گوگل]از فرود آمدن در تله شن متنفرم!
[ترجمه ترگمان]من از فرود آمدن تو تله شنی بدم میاد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. My golf ball landed in a sand trap off the green.
[ترجمه گوگل]توپ گلف من در یک تله شنی در اطراف سبز فرود آمد
[ترجمه ترگمان]توپ گلف من در یک تله شنی فرود آمد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The two cars cartwheeled horrifyingly into the sand trap at the first corner.
[ترجمه گوگل]دو ماشین در اولین پیچ به طرز وحشتناکی به داخل تله شن چرخیدند
[ترجمه ترگمان]دو اتومبیل دیگر بار دیگر به تله افتادند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. A land hazard or bunker on a golf course ; a sand trap.
[ترجمه گوگل]خطر زمین یا پناهگاه در زمین گلف یک تله شن
[ترجمه ترگمان]یک خطر زمین یا خاکریز در زمین گلف؛ یک تله شنی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. So, when Tiger Woods puts his chip shot into the hole from a difficult spot in a sand trap I get no vicarious thrill or sense of accomplishment.
[ترجمه گوگل]بنابراین، وقتی تایگر وودز شات تراشهاش را از نقطهای دشوار در یک تله شنی وارد سوراخ میکند، هیچ هیجان جانشینی یا احساس موفقیت نمیبینم
[ترجمه ترگمان]بنابراین، زمانی که تایگر وودز \"چیپ\" خود را از یک نقطه دشوار در یک تله شنی به درون سوراخ می اندازد، من از هیجان و یا احساس موفقیت صرف نظر نمی کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The golfer lost four strokes trying to get the ball out of the sand trap.
[ترجمه گوگل]گلف باز چهار ضربه از دست داد تا توپ را از تله شن خارج کند
[ترجمه ترگمان]گلف باز چهار ضربه را از دست داد و سعی کرد توپ را از دام شنی بیرون آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Sports To hit ( a golf ball ) out of a sand trap with an explosive shot.
[ترجمه گوگل]ورزش ضربه زدن به (توپ گلف) از تله شن با شلیک انفجاری
[ترجمه ترگمان]ورزش برای ضربه زدن به توپ گلف)از یک تله شنی با یک عکس انفجاری
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Rich hydrocarbon accumulation area is usually associated with structure-lithology trap, fault trap and lentoid sand trap.
[ترجمه گوگل]منطقه انباشته هیدروکربن غنی معمولاً با تله سازه- سنگ شناسی، تله گسلی و تله شنی لنتوئید همراه است
[ترجمه ترگمان]ناحیه انباشت هیدروکربن غنی معمولا با تله lithology، تله خطا و تله ماسه lentoid مرتبط است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. A hazard or bunker on a golf course; a sand trap.
[ترجمه گوگل]خطر یا پناهگاه در زمین گلف یک تله شن
[ترجمه ترگمان]یک خطر یا سوخت گیری در زمین گلف؛ یک دام شنی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. To hit ( a golf ball ) out of a sand trap with an explosive shot.
[ترجمه گوگل]ضربه زدن به (توپ گلف) از تله شن با شلیک انفجاری
[ترجمه ترگمان]ضربه زدن به توپ گلف)از یک تله شنی با یک عکس انفجاری
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید