1. Parts of the fairway had reverted to sand dune.
[ترجمه گوگل]بخشهایی از جاده به تپههای شنی تبدیل شده بود
[ترجمه ترگمان]بخش هایی از fairway به تپه شنی تبدیل شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بخش هایی از fairway به تپه شنی تبدیل شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. We stand on a high sand dune and look out at the sea and the imposing gray sky.
[ترجمه Arian] ترجمه تر گمان درست هست|
[ترجمه گوگل]ما روی یک تپه شنی بلند ایستاده ایم و به دریا و آسمان خاکستری با شکوه نگاه می کنیم[ترجمه ترگمان]ما بر روی تپه شنی بلندی ایستاده ایم و به دریا و آسمان خاکستری با ابهت نگاه می کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Sand-covered wooden steps hug a large man-made sand dune buffer, delivering us on to a vast expanse of pale beach.
[ترجمه گوگل]پلههای چوبی پوشیده از شن، حائل بزرگ تپههای ماسهای ساخته دست بشر را در آغوش میگیرند و ما را به وسعت وسیعی از ساحل رنگ پریده میرسانند
[ترجمه ترگمان]روی پله های چوبی ماسه، یک man شنی بزرگ را در آغوش گرفته بود و ما را به پهنه وسیعی از ساحل رنگ پریده هدایت می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]روی پله های چوبی ماسه، یک man شنی بزرگ را در آغوش گرفته بود و ما را به پهنه وسیعی از ساحل رنگ پریده هدایت می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Ah, the sand dune with a trumpet?
[ترجمه گوگل]آه، تپه شنی با شیپور؟
[ترجمه ترگمان]آه، این تپه شنی با صدای شیپور؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آه، این تپه شنی با صدای شیپور؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Using ecological mat to control mobile sand dune can achieve outstanding effect.
[ترجمه گوگل]استفاده از تشک اکولوژیکی برای کنترل تپه های شنی متحرک می تواند تأثیر برجسته ای داشته باشد
[ترجمه ترگمان]استفاده از mat اکولوژیکی برای کنترل dune های ماسه ای می تواند به تاثیر برجسته ای دست یابد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]استفاده از mat اکولوژیکی برای کنترل dune های ماسه ای می تواند به تاثیر برجسته ای دست یابد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The towering ridge of a sand dune in the Arabian Desert points to the afternoon sun.
[ترجمه گوگل]خط الراس بلند یک تپه شنی در صحرای عربستان به خورشید بعد از ظهر اشاره دارد
[ترجمه ترگمان]صخره های سربه فلک کشیده یک تپه شنی در صحرای عربی به خورشید بعد از ظهر بستگی دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]صخره های سربه فلک کشیده یک تپه شنی در صحرای عربی به خورشید بعد از ظهر بستگی دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Saudi man walks across a large sand dune.
[ترجمه گوگل]مرد سعودی از تپه ماسه ای بزرگ عبور می کند
[ترجمه ترگمان]مرد سعودی از یک تپه شنی بزرگ عبور می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مرد سعودی از یک تپه شنی بزرگ عبور می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Happiness is the establishment on the sand dune castle, on one second brilliance! Next second destruction!
[ترجمه گوگل]خوشبختی استقرار بر قلعه تپه های شنی است، در یک ثانیه درخشان! تخریب دوم بعدی!
[ترجمه ترگمان]شادی، برپایی قلعه شنی شنی با یک درخشندگی ثانویه است! دومین نابودی دیگر!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شادی، برپایی قلعه شنی شنی با یک درخشندگی ثانویه است! دومین نابودی دیگر!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Gulf, rivulet, sand dune, Australian pine wood, sandy beach, mangrove, mire pool, sea bird, far mountain, small village, walk into three second, give you the best felling!
[ترجمه گوگل]خلیج، رودخانه، تپه شنی، چوب کاج استرالیا، ساحل شنی، حرا، استخر باتلاقی، پرنده دریایی، کوه دور، دهکده کوچک، پیاده روی در سه ثانیه، بهترین قطع را به شما می دهد!
[ترجمه ترگمان]خلیج، نهری، شنی شنی، ساحل شنی، ساحل ماسه ای، mangrove، استخر گل، پرنده دریایی، کوه far، دهکده کوچک، سه ثانیه طول می کشد و به شما بهترین قطع را می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]خلیج، نهری، شنی شنی، ساحل شنی، ساحل ماسه ای، mangrove، استخر گل، پرنده دریایی، کوه far، دهکده کوچک، سه ثانیه طول می کشد و به شما بهترین قطع را می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. This crescent-shaped ridge of sand dune in Oman was formed by strong trade winds that form a smooth hill facing the wind (left) and concave slipface on the back.
[ترجمه گوگل]این خط الراس هلالی شکل از تپه های شنی در عمان توسط بادهای تجاری قوی تشکیل شده است که تپه ای صاف رو به باد (سمت چپ) و لغزشی مقعر در پشت ایجاد می کند
[ترجمه ترگمان]این صخره به شکل هلالی از تپه شنی در عمان با باده ای شدید تجاری شکل گرفت که یک تپه صاف را روبروی باد (چپ)و slipface مقعر در پشت تشکیل می دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این صخره به شکل هلالی از تپه شنی در عمان با باده ای شدید تجاری شکل گرفت که یک تپه صاف را روبروی باد (چپ)و slipface مقعر در پشت تشکیل می دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. It means a sand dune with a trumpet.
[ترجمه گوگل]یعنی تپه شنی با شیپور
[ترجمه ترگمان] معنیش اینه که یه تپه شنی با شیپور
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] معنیش اینه که یه تپه شنی با شیپور
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. This is sand dune, It blowing heavily at that time.
[ترجمه گوگل]این تپه شنی است، در آن زمان به شدت می وزد
[ترجمه ترگمان]این تپه شنی است و در آن زمان به شدت می وزد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این تپه شنی است و در آن زمان به شدت می وزد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. I went a little ahead, drawn towards a huge black sand dune on the island's top.
[ترجمه گوگل]کمی جلوتر رفتم و به سمت تپه شنی سیاه و بزرگی در بالای جزیره کشیده شدم
[ترجمه ترگمان]کمی جلوتر رفتم، به یک تپه شنی بزرگ روی قله جزیره کشیده شدم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کمی جلوتر رفتم، به یک تپه شنی بزرگ روی قله جزیره کشیده شدم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. The car shot over the edge and landed in a sand dune.
[ترجمه گوگل]ماشین از لبه شلیک کرد و در یک تپه شنی فرود آمد
[ترجمه ترگمان]ماشین از لبه صخره به پایین پرتاب شد و در تپه های شنی فرود آمد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ماشین از لبه صخره به پایین پرتاب شد و در تپه های شنی فرود آمد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Some one is watching with binoculars from a balcony of Sand Dune Apartments, a good quarter-mile away.
[ترجمه گوگل]یک نفر با دوربین دوچشمی از بالکن Sand Dune Apartments، یک چهارم مایلی خوب، تماشا می کند
[ترجمه ترگمان]بعضی از آن ها با دوربین نگاه می کنند، از روی بالکن بزرگ ماسه، آپارتمانی که یک ربع مایل دور است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بعضی از آن ها با دوربین نگاه می کنند، از روی بالکن بزرگ ماسه، آپارتمانی که یک ربع مایل دور است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید