1. The earthquake was felt as far south as San Diego.
[ترجمه گوگل]این زمین لرزه تا جنوب سن دیگو احساس شد
[ترجمه ترگمان]زلزله تا جنوب سان دیگو را احساس می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]زلزله تا جنوب سان دیگو را احساس می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. We got to San Diego at 7 o'clock.
[ترجمه گوگل]ساعت 7 به سن دیگو رسیدیم
[ترجمه ترگمان]ساعت ۷ به سن دیگو رسیدیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ساعت ۷ به سن دیگو رسیدیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. They've never been further south than San Diego.
[ترجمه گوگل]آنها هرگز جنوب تر از سن دیگو نبوده اند
[ترجمه ترگمان]آن ها هرگز در جنوب بیشتر از سن دیگو نبوده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها هرگز در جنوب بیشتر از سن دیگو نبوده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. She was in San Diego the weekend Jensen got killed. It checked out.
[ترجمه گوگل]آخر هفته ای که جنسن کشته شد، او در سن دیگو بود بررسی شد
[ترجمه ترگمان]او آخر هفته در سن دیگو بود و جنسن کشته شد آن را چک کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او آخر هفته در سن دیگو بود و جنسن کشته شد آن را چک کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Matt boarded a plane for San Diego.
[ترجمه گوگل]مت سوار هواپیما به مقصد سن دیگو شد
[ترجمه ترگمان] مت \"سوار یه هواپیما به مقصد سان دیگو شد\"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] مت \"سوار یه هواپیما به مقصد سان دیگو شد\"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. In every way, the San Diego convention has been more successful for Republicans than the Houston bash-fest.
[ترجمه گوگل]از هر نظر، کنوانسیون سن دیگو برای جمهوری خواهان موفق تر از جشن باشکوه هیوستون بوده است
[ترجمه ترگمان]به هر حال، کنوانسیون سن دیگو برای جمهوری خواهان موفق تر از the هوستون است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به هر حال، کنوانسیون سن دیگو برای جمهوری خواهان موفق تر از the هوستون است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The motives of the bomber in the San Diego is not yet known.
[ترجمه گوگل]هنوز انگیزه بمبگذار در سن دیگو مشخص نیست
[ترجمه ترگمان]انگیزه های بمب گذار در سن دیگو هنوز مشخص نشده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]انگیزه های بمب گذار در سن دیگو هنوز مشخص نشده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. A biology professor at San Diego State, she recognized business potential in some of her research.
[ترجمه گوگل]او که استاد زیست شناسی در ایالت سن دیگو است، در برخی از تحقیقات خود به پتانسیل های تجاری پی برد
[ترجمه ترگمان]یک استاد زیست شناسی در سن دیگو، او پتانسیل تجاری را در برخی از تحقیقات خود به رسمیت شناخت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک استاد زیست شناسی در سن دیگو، او پتانسیل تجاری را در برخی از تحقیقات خود به رسمیت شناخت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. In San Diego County, some 30, 000 kids play in organized soccer leagues, they said.
[ترجمه گوگل]آنها گفتند که در شهرستان سن دیگو، حدود 30000 کودک در لیگ های سازمان یافته فوتبال بازی می کنند
[ترجمه ترگمان]در سن دیگو، حدود ۳۰ هزار کودک در لیگ های فوتبال سازمان یافته بازی می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در سن دیگو، حدود ۳۰ هزار کودک در لیگ های فوتبال سازمان یافته بازی می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Phalen, at the University of San Diego, said she hopes to keep admissions steady.
[ترجمه گوگل]فالن، از دانشگاه سن دیگو، گفت که امیدوار است پذیرش را ثابت نگه دارد
[ترجمه ترگمان]Phalen، در دانشگاه سن دیگو، گفت که امیدوار است پذیرش را ثابت نگه دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Phalen، در دانشگاه سن دیگو، گفت که امیدوار است پذیرش را ثابت نگه دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Not until she moved to San Diego in 1988 did she seek equal treatment for herself.
[ترجمه گوگل]تا زمانی که در سال 1988 به سن دیگو نقل مکان کرد، به دنبال رفتار برابر با خودش نبود
[ترجمه ترگمان]او تا زمانی که در سال ۱۹۸۸ به سن دیگو نقل مکان کرد، به دنبال درمان مشابهی برای خود بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او تا زمانی که در سال ۱۹۸۸ به سن دیگو نقل مکان کرد، به دنبال درمان مشابهی برای خود بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Faulk said after his first regular-season game in San Diego as a pro.
[ترجمه گوگل]فالک پس از اولین بازی فصل عادی خود در سن دیگو به عنوان یک حرفه ای گفت
[ترجمه ترگمان]Faulk پس از اولین بازی فصلی خود در سن دیگو به عنوان یک طرفدار گفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Faulk پس از اولین بازی فصلی خود در سن دیگو به عنوان یک طرفدار گفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Yet for hundreds of San Diego area residents, amateur choral singing is more than a memory, more than a whim.
[ترجمه گوگل]با این حال، برای صدها نفر از ساکنان منطقه سن دیگو، آواز آماتوری کرال بیش از یک خاطره، بیش از یک هوی و هوس است
[ترجمه ترگمان]با این حال برای صدها نفر از ساکنان منطقه سن دیگو، آواز دسته جمعی غیر حرفه ای بیش از یک خاطره است، بیش از یک هوس
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با این حال برای صدها نفر از ساکنان منطقه سن دیگو، آواز دسته جمعی غیر حرفه ای بیش از یک خاطره است، بیش از یک هوس
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Powell ignited the delegates crammed into the San Diego Convention Center with a fast-paced speech that was interrupted 42 times by applause.
[ترجمه گوگل]پاول نمایندگانی را که در مرکز همایش سن دیگو جمع شده بودند، با یک سخنرانی سریع که 42 بار با تشویق قطع شد، برانگیخت
[ترجمه ترگمان]پاول هیات ها را در مرکز کنوانسیون سن دیگو با یک سخنرانی سریع که ۴۲ بار توسط کف زدن قطع شد، آتش زد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پاول هیات ها را در مرکز کنوانسیون سن دیگو با یک سخنرانی سریع که ۴۲ بار توسط کف زدن قطع شد، آتش زد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. He had been living as a transient in San Diego for several years before his arrest.
[ترجمه گوگل]او قبل از دستگیری چندین سال در سن دیگو زندگی می کرد
[ترجمه ترگمان]چندین سال پیش از دستگیریش در سن دیگو به عنوان یک گذرا زندگی کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]چندین سال پیش از دستگیریش در سن دیگو به عنوان یک گذرا زندگی کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید