1. They captured and looted many famous cities, including Samarkand, Tashkent, Bokhara and Herat.
[ترجمه گوگل]بسیاری از شهرهای معروف از جمله سمرقند، تاشکند، بخارا و هرات را تصرف و غارت کردند
[ترجمه ترگمان]آن ها بسیاری از شهرهای معروف از جمله سمرقند، تاشکند، بخارا و هرات را به غارت و غارت بردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها بسیاری از شهرهای معروف از جمله سمرقند، تاشکند، بخارا و هرات را به غارت و غارت بردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. He returned to Samarkand, the capital of the new Mongol empire he had created.
[ترجمه گوگل]او به سمرقند، پایتخت امپراتوری جدید مغول که خود ساخته بود، بازگشت
[ترجمه ترگمان]او به سمرقند، پایتخت امپراتوری مغول جدید که خلق کرده بود، بازگشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او به سمرقند، پایتخت امپراتوری مغول جدید که خلق کرده بود، بازگشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. He spent his childhood in Samarkand and Tashkent.
[ترجمه گوگل]دوران کودکی خود را در سمرقند و تاشکند گذراند
[ترجمه ترگمان]او دوران کودکی خود را در سمرقند و تاشکند گذراند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او دوران کودکی خود را در سمرقند و تاشکند گذراند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. When I was in Samarkand in 196 this mosque was open to the public. The majolica tiles of the iwan were among the most glorious I've seen anywhere.
[ترجمه گوگل]زمانی که در سال 196 در سمرقند بودم، این مسجد برای عموم آزاد بود کاشیهای ماژولیکای ایوان از باشکوهترین کاشیهایی بودند که من در هر کجا دیدهام
[ترجمه ترگمان]وقتی در سال ۱۹۶ در سمرقند بودم، این مسجد برای عموم باز بود کاشی های شکسته of در میان the بودند که تا به حال دیده بودم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]وقتی در سال ۱۹۶ در سمرقند بودم، این مسجد برای عموم باز بود کاشی های شکسته of در میان the بودند که تا به حال دیده بودم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. They captured and looted many famous cities, including Samarkand, tashkent, Bokhara and Herat.
[ترجمه گوگل]آنها بسیاری از شهرهای معروف از جمله سمرقند، تاشکند، بخارا و هرات را تصرف و غارت کردند
[ترجمه ترگمان]آن ها بسیاری از شهرهای معروف از جمله سمرقند، تاشکند، بخارا و هرات را غارت و غارت کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها بسیاری از شهرهای معروف از جمله سمرقند، تاشکند، بخارا و هرات را غارت و غارت کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Last year, we spent all summer in Samarkand where we hiked almost every day in search for some scriptures.
[ترجمه گوگل]سال گذشته، ما تمام تابستان را در سمرقند گذراندیم، جایی که تقریباً هر روز در جستجوی برخی متون مقدس پیاده روی میکردیم
[ترجمه ترگمان]سال گذشته، ما تمام تابستان را در سمرقند، جایی که تقریبا هر روز در جستجوی برخی از کتب مقدس بودیم، سپری کردیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سال گذشته، ما تمام تابستان را در سمرقند، جایی که تقریبا هر روز در جستجوی برخی از کتب مقدس بودیم، سپری کردیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. When Samarkand was destroyed by the Mongol hordes, those who were not killed in the fighting fled to the East and West. Many reached only death in the desert.
[ترجمه گوگل]هنگامی که سمرقند توسط گروه های مغول ویران شد، کسانی که در این جنگ کشته نشدند به شرق و غرب گریختند بسیاری در صحرا فقط به مرگ رسیدند
[ترجمه ترگمان]زمانی که سمرقند به دست گروه های مغول ویران شد، کسانی که در جنگ کشته نشدند به شرق و غرب فرار کردند بسیاری از آن ها تنها در صحرا به مرگ رسیدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]زمانی که سمرقند به دست گروه های مغول ویران شد، کسانی که در جنگ کشته نشدند به شرق و غرب فرار کردند بسیاری از آن ها تنها در صحرا به مرگ رسیدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Numerous other routes were also plied throughout the ages, reaching all the way to Samarkand, Tashkent, India, and the Caspian Sea.
[ترجمه گوگل]مسیرهای متعدد دیگری نیز در طول اعصار طی شد که به سمرقند، تاشکند، هند و دریای خزر می رسید
[ترجمه ترگمان]مسیرهای متعدد دیگری نیز در سراسر سنین به کار رفت و همه راه را به سمرقند، تاشکند، هند و دریای خزر رساند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مسیرهای متعدد دیگری نیز در سراسر سنین به کار رفت و همه راه را به سمرقند، تاشکند، هند و دریای خزر رساند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. But Toktamish overreached himself when he tried to demand the cession of territories ruled by another Mongol chief, Timur (1336 140, whose capital was Samarkand.
[ترجمه گوگل]اما توکتامیش زمانی که سعی کرد خواستار واگذاری سرزمینهایی شود که توسط رئیس مغول دیگری به نام تیمور اداره میشد (140 1336، که پایتخت آن سمرقند بود)، از خود تجاوز کرد
[ترجمه ترگمان]اما Toktamish در هنگام تلاش برای تقاضا از واگذاری سرزمین هایی که توسط یک رئیس مغول دیگر، تیمور (۱۴۰، که پایتخت آن سمرقند بود، از پا در آمد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اما Toktamish در هنگام تلاش برای تقاضا از واگذاری سرزمین هایی که توسط یک رئیس مغول دیگر، تیمور (۱۴۰، که پایتخت آن سمرقند بود، از پا در آمد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. A boy sits in the court of Tillia-Kari mosque in Samarkand, present-day Uzbekistan, ca. 19
[ترجمه گوگل]پسری در صحن مسجد تیلیا کاری در سمرقند، ازبکستان کنونی، حدوداً نشسته است 19
[ترجمه ترگمان]یک پسر در حیاط مسجد کری - کری در سمرقند، در حال حاضر ازبکستان، Ca ۱۹
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک پسر در حیاط مسجد کری - کری در سمرقند، در حال حاضر ازبکستان، Ca ۱۹
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Let's visit an ancient Uzbekistan town Shakhrisabz located in 80 km to the south from Samarkand.
[ترجمه گوگل]بیایید از یک شهر باستانی ازبکستان شکریسبز که در 80 کیلومتری جنوب سمرقند واقع شده است دیدن کنیم
[ترجمه ترگمان]بیایید از یک شهر باستانی در ازبکستان بازدید کنیم که در ۸۰ کیلومتری جنوب سمرقند واقع شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بیایید از یک شهر باستانی در ازبکستان بازدید کنیم که در ۸۰ کیلومتری جنوب سمرقند واقع شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. So wrote James Elroy Flecker in his 19poem, "The Golden Journey to Samarkand", which played upon exotic and romantic perceptions already well established in European minds.
[ترجمه گوگل]جیمز الروی فلکر در 19 شعر خود به نام «سفر طلایی به سمرقند» که بر ادراکات عجیب و غریب و رمانتیکی است که قبلاً در اذهان اروپایی تثبیت شده بود، نوشت
[ترجمه ترگمان]پس از آن جیمز Elroy Flecker در ۱۹ شعر خود نوشت: \"سفر طلایی به سمرقند\"، که بر روی ادراکات عجیب و غریب و رمانتیک در ذهن اروپایی نقش داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پس از آن جیمز Elroy Flecker در ۱۹ شعر خود نوشت: \"سفر طلایی به سمرقند\"، که بر روی ادراکات عجیب و غریب و رمانتیک در ذهن اروپایی نقش داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. In this partly unfinished building, Persian master builders experimented with architectural and structural solutions later used in the construction of Samarkand, the capital of the Timurid Empire.
[ترجمه گوگل]در این ساختمان نیمه ناتمام، استادان سازان ایرانی راه حل های معماری و سازه ای را آزمایش کردند که بعدها در ساخت سمرقند، پایتخت امپراتوری تیموری به کار رفت
[ترجمه ترگمان]در این ساختمان نیمه ناتمام، معماران ایرانی کاره ای معماری و ساختمانی را انجام دادند که بعدها در ساخت سمرقند، مرکز امپراتوری تیموریان مورد استفاده قرار گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در این ساختمان نیمه ناتمام، معماران ایرانی کاره ای معماری و ساختمانی را انجام دادند که بعدها در ساخت سمرقند، مرکز امپراتوری تیموریان مورد استفاده قرار گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Personally speaking, after three sweaty days in the same clothes, I was taking the road to Samarkand for lust of a warm shower.
[ترجمه گوگل]شخصاً بعد از سه روز عرق ریختن با همان لباس، برای هوس یک دوش آب گرم راه سمرقند را در پیش گرفتم
[ترجمه ترگمان]من شخصا بعد از سه روز عرق کرده در لباس های مشابه، راه را برای گرفتن یک دوش آب گرم به سمرقند بردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من شخصا بعد از سه روز عرق کرده در لباس های مشابه، راه را برای گرفتن یک دوش آب گرم به سمرقند بردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید