1. saline deposites
نهشت های نمکی
2. a saline solution
محلول نمک دار
3. a saline taste
مزه ی شور
4. We try to revegetate the saline or alkaline lands near the seashore.
[ترجمه گوگل]سعی می کنیم زمین های شور یا قلیایی نزدیک ساحل دریا را دوباره رویشی کنیم
[ترجمه ترگمان]ما سعی می کنیم از نمک یا زمین های قلیایی نزدیک ساحل استفاده کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The drug is suspended in a saline solution.
[ترجمه گوگل]دارو در محلول نمکی معلق می شود
[ترجمه ترگمان]این دارو در محلول نمک به حالت تعلیق در آمده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. He is on a saline drip.
7. Wash the lenses in saline solution.
8. Practicing the saline song week after week can be drudgery.
[ترجمه گوگل]تمرین آهنگ سالین هفته به هفته می تواند سخت باشد
[ترجمه ترگمان]تمرین این ترانه شور هفته بعد از هفته می تواند سخت و طاقت فرسا باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Again he had injected a saline solution into the Doctor's blood vessels.
[ترجمه گوگل]دوباره محلول نمکی به رگ های دکتر تزریق کرده بود
[ترجمه ترگمان]دوباره محلول نمک به رگ های خونی دکتر تزریق کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Beneath lies a mass of slightly warmer, more saline water some 600 m deep.
[ترجمه گوگل]در زیر توده ای از آب کمی گرمتر و شورتر به عمق 600 متر قرار دارد
[ترجمه ترگمان]در زیر آن توده ای از آب شور کمی گرم تر و بیش از ۶۰۰ متر عمق وجود دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The man with the bright eyes needed a saline drip.
[ترجمه گوگل]مردی با چشمان روشن نیاز به یک قطره نمک داشت
[ترجمه ترگمان]مرد با چشمان روشن به محلول نمک احتیاج داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Environmentalists claim the highly saline water discharged from desalination plants could harm marine life.
[ترجمه گوگل]کارشناسان محیط زیست ادعا می کنند که آب بسیار شور تخلیه شده از کارخانه های نمک زدایی می تواند به حیات دریایی آسیب برساند
[ترجمه ترگمان]متخصصان محیط زیست می گویند که آب بسیار شوری که از کارخانه های نمک زدایی بیرون می رود می تواند به زندگی آبزیان آسیب برساند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. A saline solution is handy as a useful eye-bath or anti-septic gargle.
[ترجمه گوگل]محلول نمکی به عنوان یک حمام چشم مفید یا غرغره ضد عفونی کننده مفید است
[ترجمه ترگمان]یک محلول نمک به عنوان یک حمام چشم مفید یا ضد عفونی مفید است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Alternatively, by conditioning in a physiologically isotonic saline solution, it can remain at a constant size.
[ترجمه گوگل]متناوبا، با تهویه در یک محلول نمک فیزیولوژیکی ایزوتونیک، می تواند در اندازه ثابت باقی بماند
[ترجمه ترگمان]به همین ترتیب، از طریق conditioning در یک محلول از لحاظ فیزیولوژیکی، محلول نمک می تواند در یک اندازه ثابت باقی بماند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید