1. They were praised for their courage and saintliness.
[ترجمه گوگل]آنها به خاطر شجاعت و مقدس بودنشان مورد ستایش قرار گرفتند
[ترجمه ترگمان]آن ها به خاطر شجاعت و تقدس خود مورد ستایش قرار گرفتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها به خاطر شجاعت و تقدس خود مورد ستایش قرار گرفتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. There never has been known great saintliness of soul which did not pass through great suffering.
[ترجمه گوگل]هرگز تقدس بزرگ روحی که از رنج و عذاب بزرگ عبور نکرده باشد، شناخته نشده است
[ترجمه ترگمان]تا به حال از این رنج و اندوهی که در رنج و رنج به سر نبرده بود، خبری نبود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تا به حال از این رنج و اندوهی که در رنج و رنج به سر نبرده بود، خبری نبود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. If a story before about the kind of saintliness, That after a story of conscience hunters also can be regarded as a "good thing. "
[ترجمه گوگل]اگر داستانی پیش از این در مورد نوع قداست باشد، آن پس از داستانی از شکارچیان وجدان نیز می تواند به عنوان یک "چیز خوب" در نظر گرفته شود
[ترجمه ترگمان]اگر یک داستان پیش از این مورد of باشد، پس از داستان شکارچیان وجدان نیز می تواند به عنوان \"چیز خوب\" شناخته شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اگر یک داستان پیش از این مورد of باشد، پس از داستان شکارچیان وجدان نیز می تواند به عنوان \"چیز خوب\" شناخته شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Now his saintliness looks far more significant than it would have looked if he had been simply a good person from the very beginning.
[ترجمه گوگل]اکنون قداست او بسیار مهمتر از آن به نظر می رسد که اگر از همان ابتدا شخص خوبی بود
[ترجمه ترگمان]اما در این هنگام saintliness بسیار مهم تر از آن بود که به نظر می رسید از همان ابتدا آدم خوبی بوده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اما در این هنگام saintliness بسیار مهم تر از آن بود که به نظر می رسید از همان ابتدا آدم خوبی بوده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. We impose heavy loads on those with both brain and brawn, and we expect saintliness from them as well.
[ترجمه گوگل]ما بارهای سنگینی را بر آنهایی که هم مغز و هم ضخیم دارند تحمیل می کنیم و از آنها نیز انتظار قداست داریم
[ترجمه ترگمان]ما باره ای سنگین را هم با مغز و هم به کمر اعمال می کنیم و از آن ها نیز به عنوان well استفاده می کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما باره ای سنگین را هم با مغز و هم به کمر اعمال می کنیم و از آن ها نیز به عنوان well استفاده می کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. I declare, and I must declare, that the Order is innocent. Its purity and saintliness have never been defiled.
[ترجمه گوگل]من اعلام می کنم و باید اعلام کنم که دستور بی گناه است پاکی و قداست آن هرگز نجس نشده است
[ترجمه ترگمان]باید اعلام کنم که قانون بی گناه است purity و saintliness هرگز تجاوز نشده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]باید اعلام کنم که قانون بی گناه است purity و saintliness هرگز تجاوز نشده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید