1. My first night in Saigon I paid an unannounced visit to my father's cousins.
[ترجمه گوگل]اولین شبی که در سایگون بودم، یک ملاقات بدون اطلاع از پسرعموهای پدرم داشتم
[ترجمه ترگمان]اولین شبم در ویتنام، من بدون اطلاع قبلی پدرم را ملاقات کردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. At the Rex Hotel restaurant in Saigon, two drinks and two Cokes cost $ 2
[ترجمه گوگل]در رستوران هتل رکس در سایگون، دو نوشیدنی و دو نوشابه 2 دلار قیمت دارند
[ترجمه ترگمان]در رستوران \"رکس Hotel\" در سایگون، دو نوشیدنی و دو نوشابه، ۲ دلار هزینه داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. But Doumer built a refinery in Saigon, where a blend was concocted that burned quickly, and thus encouraged consumption.
[ترجمه گوگل]اما Doumer یک پالایشگاه در سایگون ساخت، جایی که مخلوطی ساخته شد که به سرعت می سوزد و بنابراین مصرف را تشویق می کرد
[ترجمه ترگمان]اما Doumer یک پالایشگاه در سایگون ایجاد کرد، جایی که ترکیبی از نمونه ها شکل گرفت که به سرعت سوزانده شد و در نتیجه مصرف را تشویق کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. In several places, including Saigon, the tally of votes for Diem exceeded the number of registered voters.
[ترجمه گوگل]در چندین مکان، از جمله سایگون، تعداد آرای دیم از تعداد رای دهندگان ثبت نام شده بیشتر بود
[ترجمه ترگمان]در چندین جا از جمله سایگون، شمارش آرا برای Diem از تعداد رای دهندگان ثبت شده تجاوز کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. His Saigon khaki pants were clean.
6. We proceeded to send some one to Saigon to scrounge up building materials.
[ترجمه گوگل]ما اقدام به فرستادن تعدادی به سایگون کردیم تا مصالح ساختمانی را جستجو کند
[ترجمه ترگمان]ما شروع به فرستادن شخصی به سایگون برای ساخت مواد ساختمانی کردیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. He has since died a sad death at Saigon, choked in his own vomit after a bout of energetic drinking.
[ترجمه گوگل]او از آن زمان با مرگ غم انگیزی در سایگون درگذشت، در حالی که پس از یک دوره نوشیدن پر انرژی در استفراغ خود خفه شده بود
[ترجمه ترگمان]او از زمانی که به خاطر نوشیدن یک نوشیدنی پر انرژی خودش را بالا اورده بود، دچار مرگ غم انگیزی شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Vietcong couriers slipped into Saigon to pick up his reports, which he wrote in invisible ink made from starch.
[ترجمه گوگل]پیکهای ویت کنگ برای دریافت گزارشهای او که با جوهر نامرئی ساخته شده از نشاسته مینوشت، وارد سایگون شدند
[ترجمه ترگمان]پیک ها به سمت Saigon رفتند تا گزارش های او را بردارند و او با جوهر نامرئی از نشاسته نوشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The people of Saigon are living in the past, Mike, and that is a dangerous place to live.
[ترجمه گوگل]مایک، مردم سایگون در گذشته زندگی می کنند و این مکان خطرناکی برای زندگی است
[ترجمه ترگمان]مردم سایگون در گذشته زندگی می کنند و این مکان خطرناکی برای زندگی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. For almost two weeks, Saigon was a hothouse that bred a combustion of burning chemicals and fuel.
[ترجمه گوگل]برای تقریبا دو هفته، سایگون یک گرمخانه بود که احتراق مواد شیمیایی و سوخت را تولید می کرد
[ترجمه ترگمان]به مدت تقریبا دو هفته، سایگون یک گلخانه بود که موجب احتراق مواد شیمیایی و سوخت احتراق شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. When I was in Saigon for long spells, and missing Lisa, the scene at the villa was a compensation.
[ترجمه گوگل]زمانی که برای دورههای طولانی در سایگون بودم و لیزا را از دست دادم، صحنه ویلا یک جبران بود
[ترجمه ترگمان]وقتی من به خاطر spells طولانی به ویتنام اومدم و لیزا رو از دست دادم، صحنه ویلا جبران خسارت بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Saigon had always gone through sudden changes of mood, and this was simply one of those changes.
[ترجمه گوگل]سایگون همیشه تغییرات خلقی ناگهانی را پشت سر گذاشته بود، و این به سادگی یکی از آن تغییرات بود
[ترجمه ترگمان]سایگون همیشه در حال تغییر روحیه بود و این فقط یکی از آن تغییرات بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. There are some gay bars in Saigon.
[ترجمه گوگل]چند بار همجنسگرا در سایگون وجود دارد
[ترجمه ترگمان]یه سری \"bars\" تو \"ویتنام\" هست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. We were both pretty excited about visiting Saigon, country boys coming in to see the big time.
[ترجمه گوگل]هر دوی ما در مورد بازدید از سایگون بسیار هیجان زده بودیم، پسران روستایی که برای دیدن زمان بزرگ وارد می شدند
[ترجمه ترگمان]هر دوی ما در مورد ملاقات با سایگون، پسران روستایی که برای دیدن زمان بزرگ می آمدند هیجان زده بودیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید