1.
فروهشته
2. sagging spirits
روحیه ی در حال نزول
3. the ceiling is sagging
سقف شکم داده است.
4. steel braces to hold up a sagging ceiling
پشتواره های پولادین برای نگهداری سقفی که شکم داده است
5. Brace those sagging shelves with more crosspieces.
[ترجمه گوگل]قفسه های آویزان را با قطعات متقاطع بیشتری ببندید
[ترجمه ترگمان] اون قفسه ها رو با crosspieces بیشتری آماده کن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] اون قفسه ها رو با crosspieces بیشتری آماده کن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The speaker is drivelling about the sagging economy.
[ترجمه گوگل]سخنران درباره اقتصاد رو به افول است
[ترجمه ترگمان]سخنگو در مورد اقتصاد خرد شده صحبت می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سخنگو در مورد اقتصاد خرد شده صحبت می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. He sat down in the sagging armchair.
[ترجمه گوگل]روی صندلی راحتی که آویزان بود نشست
[ترجمه ترگمان]روی یک صندلی راحت نشست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]روی یک صندلی راحت نشست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The TV plays now get sagging and sagging.
[ترجمه گوگل]پخشهای تلویزیون اکنون دچار افتادگی و افتادگی میشوند
[ترجمه ترگمان]حالا تلویزیون پخش می شود و فرو می ریزد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]حالا تلویزیون پخش می شود و فرو می ریزد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Bainbridge pulled up his sagging trousers and struck the pose of a fearless sea captain.
[ترجمه گوگل]بینبریج شلوار آویزانش را بالا کشید و به ژست یک کاپیتان دریایی بی باک برخورد کرد
[ترجمه ترگمان]Bainbridge شلوارش را بالا کشید و به ژست یک ناخدای بی باک دریایی رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Bainbridge شلوارش را بالا کشید و به ژست یک ناخدای بی باک دریایی رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Later, as he drove, the night cooled, sagging low with bright stars that flooded every street and yard.
[ترجمه گوگل]بعداً، همانطور که او رانندگی میکرد، شب سرد شد، با ستارههای درخشانی که همه خیابانها و حیاطها را زیر آب میبردند
[ترجمه ترگمان]بعدها، همان طور که می راند، شب سرد بود، و با ستاره های درخشان که هر خیابان و حیاط را پر کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بعدها، همان طور که می راند، شب سرد بود، و با ستاره های درخشان که هر خیابان و حیاط را پر کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. There was sagging wire beneath the frame, a drip of water plunged sporadically into the space where his feet would rest.
[ترجمه گوگل]سیم آویزانی زیر قاب وجود داشت، قطرهای از آب به صورت پراکنده در فضایی که پاهایش قرار میگرفت فرو میرفت
[ترجمه ترگمان]در زیر قاب سیم میکروفون وجود داشت، یک چکه آب به طور غیر عادی در فضایی فرو می رفت که پاهایش در آن استراحت می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در زیر قاب سیم میکروفون وجود داشت، یک چکه آب به طور غیر عادی در فضایی فرو می رفت که پاهایش در آن استراحت می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Tom carefully opened a sagging wooden gate and went up a stone path that led around the side of the house.
[ترجمه گوگل]تام با احتیاط یک دروازه چوبی آویزان را باز کرد و از یک مسیر سنگی که به اطراف خانه منتهی می شد بالا رفت
[ترجمه ترگمان]تام با احتیاط یک دروازه چوبی باز کرد و راهی سنگی را که به طرف دیگر خانه منتهی می شد، بالا برد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تام با احتیاط یک دروازه چوبی باز کرد و راهی سنگی را که به طرف دیگر خانه منتهی می شد، بالا برد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Once, when morale was sagging, a visibly pregnant IsabelIa rode up to cheer the troops.
[ترجمه گوگل]یک بار، زمانی که روحیه ضعیف شده بود، ایزابلیا باردار به وضوح سوار شد تا سربازان را تشویق کند
[ترجمه ترگمان]یک بار، وقتی روحیه افراد ضعیف می شد، یک visibly حامله به راه خود ادامه می داد تا سربازان را تشویق کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک بار، وقتی روحیه افراد ضعیف می شد، یک visibly حامله به راه خود ادامه می داد تا سربازان را تشویق کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Like Parsons, his skin was sagging in places like an ill-fitting suit.
[ترجمه گوگل]مانند پارسونز، پوست او در جاهایی مانند کت و شلوار نامناسب افتاده بود
[ترجمه ترگمان]مثل پارسونز، پوستش در جاهایی مثل یک کت و شلوار بد فرو افتاده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مثل پارسونز، پوستش در جاهایی مثل یک کت و شلوار بد فرو افتاده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. They ducked under the sagging wire and made their way round the back of the lake.
[ترجمه گوگل]آنها زیر سیم آویزان فرو رفتند و پشت دریاچه را دور زدند
[ترجمه ترگمان]آن ها از زیر سیم ها خم شدند و از پشت دریاچه دور شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها از زیر سیم ها خم شدند و از پشت دریاچه دور شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید