1. Eddie slipped the safety catch on his automatic back into place.
[ترجمه گوگل]ادی گیره ایمنی پشت خودکار خود را در جای خود قرار داد
[ترجمه ترگمان]ادی به سرعت خود را به جای امنی رساند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ادی به سرعت خود را به جای امنی رساند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. I couldn't free the safety catch.
[ترجمه گوگل]من نتوانستم گیره ایمنی را آزاد کنم
[ترجمه ترگمان]نمی توانستم به راحتی آن را از دست بدهم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نمی توانستم به راحتی آن را از دست بدهم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. She thumbed off the safety catch of her pistol.
[ترجمه گوگل]او دستگیره ایمنی تپانچهاش را با انگشتش کنار زد
[ترجمه ترگمان]با انگشت شست دستش را بیرون آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با انگشت شست دستش را بیرون آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Is the safety catch on?
[ترجمه گوگل]آیا قفل ایمنی روشن است؟
[ترجمه ترگمان]ضامن - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ضامن - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. She slipped the safety catch into place and deposited the gun on the coffee table beside her.
[ترجمه گوگل]دستگیره ایمنی را در جای خود گذاشت و اسلحه را روی میز قهوهخوری کنارش گذاشت
[ترجمه ترگمان]او به جای امنی پناه برد و اسلحه را روی میز قهوه کنار او گذاشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او به جای امنی پناه برد و اسلحه را روی میز قهوه کنار او گذاشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. He pulled the trigger, believing that the safety catch was on.
[ترجمه گوگل]او ماشه را فشار داد و معتقد بود که گیره ایمنی روشن است
[ترجمه ترگمان]او ماشه را کشید، به این باور داشت که کار ایمنی ادامه دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او ماشه را کشید، به این باور داشت که کار ایمنی ادامه دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. He thought the safety catch was on.
[ترجمه گوگل]او فکر کرد که گیره ایمنی روشن است
[ترجمه ترگمان] اون فکر می کرد که کار ایمنی ادامه پیدا کرده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] اون فکر می کرد که کار ایمنی ادامه پیدا کرده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The safety catch won't clasp.
[ترجمه گوگل]گیره ایمنی قفل نمی شود
[ترجمه ترگمان]تله ایمنی در دسترس نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تله ایمنی در دسترس نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The safety catch is in good condition and without deformation and can fully open and close.
[ترجمه گوگل]گیره ایمنی سالم و بدون تغییر شکل است و می تواند کاملاً باز و بسته شود
[ترجمه ترگمان]گرفتن امنیت در شرایط خوب و بدون تغییر شکل است و می تواند کاملا باز و بسته باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]گرفتن امنیت در شرایط خوب و بدون تغییر شکل است و می تواند کاملا باز و بسته باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. One safety catch in his design is its helium coolant.
[ترجمه گوگل]یکی از نکات ایمنی در طراحی او خنک کننده هلیوم آن است
[ترجمه ترگمان]یکی از مشکلات ایمنی در طراحی او خنک کننده آن است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یکی از مشکلات ایمنی در طراحی او خنک کننده آن است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. He pushed forward the safety catch of his pistol.
[ترجمه گوگل]دستگیره ایمنی تپانچه اش را به جلو هل داد
[ترجمه ترگمان]تفنگ را به جلو هل داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تفنگ را به جلو هل داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Plummer lowered the weapon, easing the hammer forward and slipping on the safety catch.
[ترجمه گوگل]پلامر اسلحه را پایین آورد، چکش را به جلو باز کرد و روی گیره ایمنی لیز خورد
[ترجمه ترگمان]پل Plummer اسلحه را پایین آورد و پتک را به جلو خم کرد و به سرعت خود را به جای امن رساند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پل Plummer اسلحه را پایین آورد و پتک را به جلو خم کرد و به سرعت خود را به جای امن رساند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. It came clear from the bag, her finger slipping on to the trigger, thumb freeing the safety catch.
[ترجمه گوگل]از کیف مشخص بود، انگشتش روی ماشه لیز خورده بود و انگشت شست گیره ایمنی را آزاد می کرد
[ترجمه ترگمان]از کیف بیرون آمد، انگشتش روی ماشه لیز خورد و شستش را آزاد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از کیف بیرون آمد، انگشتش روی ماشه لیز خورد و شستش را آزاد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. The man had seen Mike first but had fumbled with his safety catch as Mike killed him.
[ترجمه گوگل]مرد ابتدا مایک را دیده بود، اما وقتی مایک او را کشت، با گیره ایمنی خود دست و پا زد
[ترجمه ترگمان]آن مرد اول مایک را دیده بود، اما با همان سرعتی که مایک او را کشته بود جستجو می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن مرد اول مایک را دیده بود، اما با همان سرعتی که مایک او را کشته بود جستجو می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید