1. Supt Alan Saddler, currently sub-divisional commander for Darlington, moves to headquarters to become force careers development officer.
[ترجمه گوگل]سوپت آلن سادلر، در حال حاضر فرمانده زیربخش دارلینگتون، به مقر نقل مکان می کند تا افسر توسعه مشاغل نیرو شود
[ترجمه ترگمان]Supt آلن saddler، که در حال حاضر فرمانده بخش فرعی for است، به سمت مقر فرماندهی حرکت می کند تا افسر توسعه شغلی شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Also patrons to cobblers, saddlers, shoemakers, and tanners.
[ترجمه گوگل]همچنین حامیان پینه دوز، زین کاران، کفاشیان و دباغان
[ترجمه ترگمان]همچنین مشتریان برای cobblers، saddlers، shoemakers و دباغان، تاسیس شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. George Webster was a twenty-four-year-old saddler, the son of John Webster, an Allerthorpe groom.
[ترجمه گوگل]جورج وبستر یک زینباز بیست و چهار ساله، پسر جان وبستر، داماد آلرتورپ بود
[ترجمه ترگمان]جورج وبستر یک saddler بیست و چهار ساله، پسر جان وبستر، یک مهتر Allerthorpe بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. For 75 years or so to 191 saddler William Watson occupied the foundry before moving to Skinnergate.
[ترجمه گوگل]به مدت 75 سال یا بیشتر تا 191، ویلیام واتسون، زینباز، کارخانه ریختهگری را پیش از نقل مکان به اسکینرگیت اشغال کرد
[ترجمه ترگمان]۷۵ سال یا بیشتر به ۱۹۱ saddler، ویلیام واتسون، قبل از نقل مکان به Skinnergate، کارخانه ذوب آهن را به عهده گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Howard Saddler plays Cassius with steely determination, persuasive in his arguments that initially draw Brutus into the conspiracy.
[ترجمه گوگل]هاوارد سادلر نقش کاسیوس را با اراده ای پولادین بازی می کند و در استدلال هایش قانع کننده است که در ابتدا بروتوس را به توطئه می کشاند
[ترجمه ترگمان]هاوارد saddler با عزمی راسخ به کاسیوس بازی می کند و در مباحثات خود، که در ابتدا بروتوس را به توطئه ای سوق می دهد، قانع کننده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Also patrons of cobblers, leatherworkers, saddlers, and shoemakers.
[ترجمه گوگل]همچنین حامیان پینه دوز، چرمکاران، زینفروشان و کفاشیان
[ترجمه ترگمان]همچنین مشتریان of، leatherworkers، saddlers و shoemakers
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The saddler who is holding a saddlery looks sad because his boss saddle he with duty.
[ترجمه گوگل]سراجی که زین به دست دارد غمگین به نظر می رسد زیرا رئیسش او را با وظیفه زین می کند
[ترجمه ترگمان]زین ساز، که زین و saddlery را در دست دارد، ناراحت به نظر می رسد، چون رئیسش با وظیفه شناسی او را زین می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Mostly family owned quality producers of shoe-upper leather as well as fine vegetable leathers for the production of leather goods and saddler present their up to date collections.
[ترجمه گوگل]اکثراً تولیدکنندگان خانوادگی با کیفیت چرم رویه کفش و همچنین چرم های نباتی خوب برای تولید کالاهای چرمی و سراجی مجموعه های به روز خود را ارائه می دهند
[ترجمه ترگمان]اغلب آن ها تولید کنندگان با کیفیت از جنس کفش و چرم عالی را برای تولید محصولات چرمی و saddler هدیه می کنند و آن ها را به مجموعه های تاریخی هدیه می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید