1. The last sacrament represents the final step in Christ's spiritual journey.
[ترجمه گوگل]آخرین آیین مقدس نشان دهنده گام نهایی در سفر روحانی مسیح است
[ترجمه ترگمان]آخرین مراسم، آخرین گام در سفر روحانی مسیح است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Those who regard marriage as a religious sacrament may be concerned to convey the seriousness of the undertaking through symbolism and ritual.
[ترجمه گوگل]کسانی که ازدواج را یک مراسم مذهبی می دانند، ممکن است نگران باشند که جدیت این تعهد را از طریق نمادگرایی و تشریفات بیان کنند
[ترجمه ترگمان]کسانی که ازدواج را به عنوان یک مراسم مذهبی تلقی می کنند ممکن است نگران انتقال جدیت این تعهد از طریق نمادگرایی و مراسم مذهبی باشند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Offenders were to be denied the sacrament by the local priest.
[ترجمه گوگل]متخلفان باید توسط کشیش محلی از انجام مراسم مقدس محروم می شدند
[ترجمه ترگمان]ملزم بودند که مراسم عشای ربانی را به وسیله کشیش محلی انکار کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. He was a high churchman for whom the sacrament of holy communion was the supreme moment of worship.
[ترجمه گوگل]او یک کلیسای عالی بود که مراسم عشای ربانی برای او بهترین لحظه عبادت بود
[ترجمه ترگمان]او از اهل کلیسا بود که مراسم عشا ربانی مقدس، لحظه عالی پرستش بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The sacrament embodies the reality of the power of love, known through suffering and division, as a healing power.
[ترجمه گوگل]آیین مقدس، واقعیت قدرت عشق را که از طریق رنج و تقسیم شناخته می شود، به عنوان یک نیروی شفابخش تجسم می بخشد
[ترجمه ترگمان]مراسم مذهبی بیانگر واقعیت قدرت عشق، شناخته شده از طریق رنج و تقسیم، به عنوان یک قدرت شفابخش است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Second, for me the sacrament of Holy Communion is a focal point of feeding.
[ترجمه گوگل]دوم، برای من مراسم عشای ربانی یک نقطه کانونی برای تغذیه است
[ترجمه ترگمان]دوم، برای من مراسم مقدس نان مقدس یک نقطه کانونی تغذیه است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Who had made shit a sacrament?
[ترجمه گوگل]چه کسی چرندیات را به مقدسات تبدیل کرده بود؟
[ترجمه ترگمان]چه کسی یک مراسم مذهبی درست کرده بود؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Their minister taught them to use Marijuana as sacrament.
[ترجمه گوگل]وزیر آنها به آنها یاد داد که از ماری جوانا به عنوان مراسم مقدس استفاده کنند
[ترجمه ترگمان]وزیر آن ها به آن ها یاد داد تا از ماری جووانا به عنوان نان مقدس استفاده کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. For others it is something they can do having received the sacrament of bread and wine.
[ترجمه گوگل]برای دیگران، این کاری است که می توانند با دریافت آیین نان و شراب انجام دهند
[ترجمه ترگمان]برای دیگران این است که می توانند نان و شراب را به دست بیاورند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The priest must be celibate in order to purify himself for the handling of the sacred in the sacrament.
[ترجمه گوگل]کشیش باید مجرد باشد تا خود را برای رسیدگی به امور مقدس در آیین مقدس پاک کند
[ترجمه ترگمان]کشیش باید مجرد باشد تا خودش را برای پاک کردن مراسم مذهبی در مراسم مذهبی پاک کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. At roughly the same time, Keara was preparing to receive Confirmationthe sacrament in which young Catholics recommit themselves to their faith.
[ترجمه گوگل]تقریباً در همان زمان، کیارا در حال آماده شدن برای دریافت تاییدیه آیین مقدسی بود که در آن کاتولیکهای جوان خود را به ایمان خود متعهد میکنند
[ترجمه ترگمان]در همان زمان، Keara در حال آماده شدن برای دریافت مراسم مذهبی بود که در آن کاتولیک های جوان به ایمان خود رجوع می کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. He would appear at 6 a. m. in Addenbrooke's Hospital to celebrate the sacrament as its honorary assistant chaplain.
[ترجمه گوگل]او ساعت 6 صبح ظاهر می شود متر در بیمارستان آدنبروک برای برگزاری مراسم مقدس به عنوان دستیار مذهبی آن
[ترجمه ترگمان]او در ساعت شش بعد از ظهر ظاهر خواهد شد ام در بیمارستان Addenbrooke مراسم مذهبی را به عنوان معاون کشیش افتخاری جشن بگیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. It is the sign of our redeemed and forgiven sin in being the sacrament of our unity in love.
[ترجمه گوگل]این نشانه گناه بازخرید و آمرزیده شده ماست که رمز وحدت ما در عشق است
[ترجمه ترگمان]این نشانه رهایی ما از گناهان و گناهان بخشوده شدن ما در عشق است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Most months the elderly and housebound have a Mass and the Sacrament of the Sick in the Hall.
[ترجمه گوگل]بیشتر ماهها، سالمندان و خانهنشینان در تالار مراسم عشای ربانی و مراسم عبادت مریض دارند
[ترجمه ترگمان]در اکثر این مدت افراد مسن و housebound مراسم عشای ربانی و ساک رمان بیمار را در تالار دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید