1. He kept the club wrapped in sackcloth.
[ترجمه گوگل]او چماق را در گونی پیچیده نگه داشت
[ترجمه ترگمان]او چماق را در گونی به دور خود پیچیده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Think that farmers wives still wear sackcloth aprons and wellingtons?
[ترجمه گوگل]فکر می کنید که همسران کشاورز هنوز پیش بند گونی و چاه می پوشند؟
[ترجمه ترگمان]آیا فکر می کنید که زنان کشاورز هنوز aprons گونی و wellingtons می پوشند؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Hearing the man, Dara stripped off his sackcloth cloak and threw it down.
[ترجمه گوگل]دارا با شنیدن مرد، شنل گونی او را از تنش درآورد و آن را پایین انداخت
[ترجمه ترگمان]دارا به شنیدن آن مرد، cloak را از تن بیرون آورد و آن را پایین انداخت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Barefoot men napping under sackcloth canopies. A cockerel tied to the stilt of a water butt.
[ترجمه گوگل]مردان پابرهنه زیر سایبان های گونی چرت می زنند خروسی که به پایه ته قنداق آب بسته شده است
[ترجمه ترگمان]مرده ای پابرهنه در زیر گونی چرت می زدند جوجه خروس هم به اندازه یک چاه آب بسته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. I have sewed sackcloth over my skin And thrust my horn in the dust.
[ترجمه گوگل]روی پوستم گونی دوختم و شاخم را در خاک فرو کردم
[ترجمه ترگمان]sackcloth را از روی پوستم دوختم و شاخ خود را در گرد و خاک فرو بردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Widows in equatorial Africa actually wear sackcloth and ashes when attending a funeral.
[ترجمه گوگل]زنان بیوه در آفریقای استوایی در واقع هنگام شرکت در مراسم تشییع جنازه، گونی و خاکستر می پوشند
[ترجمه ترگمان]بیوه ها در مناطق استوایی در واقع از گونی و خاکستر هنگام شرکت در مراسم تدفین استفاده می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. I clothe the heavens with blackness And make sackcloth their covering.
[ترجمه گوگل]آسمانها را سیاه می پوشانم و پوشش آنها را گونی می سازم
[ترجمه ترگمان]آسمان را با سیاهی عوض کردم و لباس هایم را پاره کردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. When I made sackcloth my clothing, I became a byword to them.
[ترجمه گوگل]وقتی لباسهایم را از گونی درآوردم، برای آنها لقمهای شدم
[ترجمه ترگمان]وقتی لباس هایم را پاره کردم از آن ها عبرت گرفتم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. " What does he put sackcloth and ashes on his head for? " inquired Huck.
[ترجمه گوگل]هاک پرسید: "او برای چه گونی و خاکستر روی سرش می گذارد؟"
[ترجمه ترگمان]چرا گونی و خاکستر روی سرش گذاشت؟ هاک پرسید:
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Then Jacob tore his clothes, put on sackcloth and mourned for his son many days.
[ترجمه گوگل]سپس یعقوب جامه های خود را پاره کرد و گونی بر تن کرد و روزها برای پسر خود ماتم گرفت
[ترجمه ترگمان]بعد جیکوب لباس هایش را پاره کرد و گونی را پوشید و برای پسرش عزاداری کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. He repented long ago in sackcloth and ashes for his misdeeds.
[ترجمه گوگل]او مدتها پیش در گونی و خاکستر از اعمال ناشایست خود توبه کرد
[ترجمه ترگمان]از مدت ها پیش پشیمان شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. KJV Lament like a virgin girded with sackcloth for the husband of her youth.
[ترجمه گوگل]KJV برای شوهر جوانی خود مانند باکره ای که گونی بسته است ناله کن
[ترجمه ترگمان]چون به دنبال شوهر جوانی شده بود، چون یک شال گردن ابریشمی به تن داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. NIV Rizpah daughter of Aiah took sackcloth and spread it out for herself on a rock.
[ترجمه گوگل]رزپا، دختر آیه، گونی برگرفت و برای خود روی سنگی پهن کرد
[ترجمه ترگمان]دختر NIV گونی گونی را گونی گرفت و خود را روی سنگ پهن کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. They would long ago have repented in sackcloth and ashes.
[ترجمه گوگل]آنها مدتها پیش در گونی و خاکستر توبه می کردند
[ترجمه ترگمان]مدت ها پیش از sackcloth و خاکستر پشیمان گشته بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید