saat

پیشنهاد کاربران

saat ( ترکی استانبولی ) : [ساعات ]همان تغییر یافته ی ساعت فارسی هست با اندکی تغییر در تلفظ
Bir iki saat beraber olmak
Aşk ičin yetermi sence
ترجمه :یک یا دو ساعت با هم بودن به نظر شما برای عشق کافی است؟
...
[مشاهده متن کامل]

ترجمه آزاد :آیا یک و دو ساعت ( مدتی کوتاه ) باهم بودن برای عشق ( به هم دل بستن و علاقه مند شدن ) به نظر تو کافی است .
منبع: شعر ترانه ی ( Ok گفتن نمی توانم ) Gel Diyemem

بپرس