1. He stopped suddenly when he saw Ruth.
[ترجمه گوگل]با دیدن روت ناگهان ایستاد
[ترجمه ترگمان]وقتی روت را دید ناگهان متوقف شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]وقتی روت را دید ناگهان متوقف شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Some of the hairpin bends had Ruth clinging to her seat.
[ترجمه مبین] روت در حالی که روی صندلی اش تکیه داده بود خم شد و بعضی از گیره مو ها را برداشت|
[ترجمه گوگل]روی برخی از گیره های سر، روت به صندلی خود چسبیده بود[ترجمه ترگمان]روت در حالی که روت را روی صندلی اش چسبانده بود اندکی خم شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. This is a manuscript bearing as a title Ruth.
[ترجمه گوگل]این یک نسخه خطی است که عنوان روث را در خود دارد
[ترجمه ترگمان]این یک دست نوشته است که به عنوان عنوان عنوان روت نوشته شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این یک دست نوشته است که به عنوان عنوان عنوان روت نوشته شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Ruth had/possessed great writing skills.
[ترجمه گوگل]روت مهارتهای نوشتاری بسیار خوبی داشت/دارا بود
[ترجمه ترگمان]روت مهارت فوق العاده ای داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]روت مهارت فوق العاده ای داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Ruth was a daughter of Abraham.
[ترجمه گوگل]روت دختر ابراهیم بود
[ترجمه ترگمان]روت دختر ابراهیم بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]روت دختر ابراهیم بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. His complex anger flamed afresh, and Ruth was in terror of him.
[ترجمه گوگل]خشم پیچیده او دوباره شعله ور شد و روت از او وحشت داشت
[ترجمه ترگمان]خشم شدید او از نو زبانه کشید و روت در وحشت او بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]خشم شدید او از نو زبانه کشید و روت در وحشت او بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Ruth was dismayed to see how thin he had grown.
[ترجمه گوگل]روت از اینکه دید چقدر لاغر شده بود، وحشت کرد
[ترجمه ترگمان]روت از اینکه می دید چقدر لاغر شده است ناراحت شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]روت از اینکه می دید چقدر لاغر شده است ناراحت شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Ruth draped a shawl over her shoulders.
[ترجمه گوگل]روت شالی را روی شانه هایش انداخت
[ترجمه ترگمان]روت یک شال روی شانه هایش انداخته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]روت یک شال روی شانه هایش انداخته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Ruth went pale as the news sank in.
[ترجمه گوگل]با انتشار اخبار، روت رنگ پریده شد
[ترجمه ترگمان]وقتی اخبار در روت فرو ریخت روت پرید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]وقتی اخبار در روت فرو ریخت روت پرید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Ruth was looking for an envelope in a drawer when she was sidetracked by some old letters.
[ترجمه گوگل]روت در کشو به دنبال پاکتی میگشت که چند نامه قدیمی او را از بین برد
[ترجمه ترگمان]روت به دنبال پاکت نامه در کشو بود که با چند نامه قدیمی از آن منحرف شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]روت به دنبال پاکت نامه در کشو بود که با چند نامه قدیمی از آن منحرف شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. He looked as desolate as Ruth felt.
[ترجمه گوگل]به همان اندازه که روت احساس می کرد متروک به نظر می رسید
[ترجمه ترگمان]همان طور که روت احساس می کرد تنها به نظر می رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]همان طور که روت احساس می کرد تنها به نظر می رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Tell him to ask Ruth - she'll put him straight.
[ترجمه گوگل]به او بگویید که از روت بپرسد - او او را صاف می کند
[ترجمه ترگمان]به او بگو از روت بپرسد - او رک و راست می گوید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به او بگو از روت بپرسد - او رک و راست می گوید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Ruth hesitated, uncertain of how to combine honesty and diplomacy in her answer.
[ترجمه گوگل]روت مردد بود و مطمئن نبود که چگونه صداقت و دیپلماسی را در پاسخ خود ترکیب کند
[ترجمه ترگمان]روت مردد بود و نمی دانست چگونه صداقت و دیپلماسی را در جواب خود ترکیب کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]روت مردد بود و نمی دانست چگونه صداقت و دیپلماسی را در جواب خود ترکیب کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Ruth could not bear to watch her parents arguing.
[ترجمه گوگل]روت طاقت تماشای مشاجره والدینش را نداشت
[ترجمه ترگمان]روت طاقت نگاه کردن پدر و مادرش را نداشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]روت طاقت نگاه کردن پدر و مادرش را نداشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Mrs Peterson came in to see Ruth just the once.
[ترجمه گوگل]خانم پترسون فقط یکبار برای دیدن روت وارد شد
[ترجمه ترگمان]خانم پترسون تنها یک بار آمده بود روت را ببیند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]خانم پترسون تنها یک بار آمده بود روت را ببیند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید