1. The terrain was considered rurally open and there were no CIV PID IVO [civilians positively identified in the vicinity of ] the target within reasonable certainty.
[ترجمه گوگل]زمین به صورت روستایی باز در نظر گرفته شد و هیچ CIV PID IVO [غیرنظامیان که به طور مثبت در مجاورت ] هدف شناسایی شده بودند با اطمینان معقول وجود نداشت
[ترجمه ترگمان]این ناحیه rurally در نظر گرفته شد و هیچ CIV PID ivo [ غیر نظامی که در نزدیکی ] هدف در یک قطعیت معقول شناسایی شد وجود نداشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این ناحیه rurally در نظر گرفته شد و هیچ CIV PID ivo [ غیر نظامی که در نزدیکی ] هدف در یک قطعیت معقول شناسایی شد وجود نداشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Some schools, especially in rurally rural areas, are changing to a four-day week .
[ترجمه گوگل]برخی از مدارس، به ویژه در مناطق روستایی، به چهار روز هفته تغییر می کنند
[ترجمه ترگمان]برخی از مدارس بویژه در مناطق روستایی rurally به یک هفته چهار روزه در حال تغییر هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برخی از مدارس بویژه در مناطق روستایی rurally به یک هفته چهار روزه در حال تغییر هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Some schools especially in rurally areas are changing to a four-day week.
[ترجمه گوگل]برخی مدارس به ویژه در مناطق روستایی به چهار روزه در هفته تغییر می کنند
[ترجمه ترگمان]برخی از مدارس بویژه در مناطق rurally به یک هفته چهار روزه در حال تغییر هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برخی از مدارس بویژه در مناطق rurally به یک هفته چهار روزه در حال تغییر هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. More than 60 of the population is rurally based and depends directly on natural environment, and in turn, induces environmental degradation in a large extent .
[ترجمه گوگل]بیش از 60 نفر از جمعیت روستایی هستند و به طور مستقیم به محیط طبیعی وابسته هستند و به نوبه خود تا حد زیادی باعث تخریب محیط زیست می شوند
[ترجمه ترگمان]بیش از ۶۰ نفر از جمعیت ساکن هستند و به طور مستقیم به محیط طبیعی وابسته هستند و به نوبه خود تخریب محیط زیست را تا حد زیادی تحریک می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بیش از ۶۰ نفر از جمعیت ساکن هستند و به طور مستقیم به محیط طبیعی وابسته هستند و به نوبه خود تخریب محیط زیست را تا حد زیادی تحریک می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The aim is to fight hunger and help rurally economies with laber labor - saving.
[ترجمه گوگل]هدف مبارزه با گرسنگی و کمک به اقتصادهای روستایی با نیروی کار - پس انداز - است
[ترجمه ترگمان]هدف مبارزه با گرسنگی و کمک به اقتصاد rurally با صرفه جویی در نیروی کار است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هدف مبارزه با گرسنگی و کمک به اقتصاد rurally با صرفه جویی در نیروی کار است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. This irrigation system supports large-scale grain production as well as a dense rurally based population.
[ترجمه گوگل]این سیستم آبیاری از تولید غلات در مقیاس بزرگ و همچنین جمعیت متراکم روستایی پشتیبانی می کند
[ترجمه ترگمان]این سیستم آبیاری از تولید گندم در مقیاس بزرگ و همچنین جمعیت متراکم طبیعی حمایت می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این سیستم آبیاری از تولید گندم در مقیاس بزرگ و همچنین جمعیت متراکم طبیعی حمایت می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. What I love about this movement is how the financial, career and green benefits of living in certain urban centers is combined with some of the coolest perks of living more rurally.
[ترجمه گوگل]چیزی که من در مورد این جنبش دوست دارم این است که چگونه مزایای مالی، شغلی و سبز زندگی در مراکز شهری خاص با برخی از جالبترین مزایای زندگی روستاییتر ترکیب میشود
[ترجمه ترگمان]چیزی که من در مورد این حرکت دوست دارم این است که چگونه منافع مالی، شغلی و سبز زندگی در مراکز شهری خاص با برخی از coolest مزایای زندگی بیشتر ترکیب می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]چیزی که من در مورد این حرکت دوست دارم این است که چگونه منافع مالی، شغلی و سبز زندگی در مراکز شهری خاص با برخی از coolest مزایای زندگی بیشتر ترکیب می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The nonprofit group was established in North Carolina in 200 The aim is to fight hunger and help rurally rural economies with labor-saving agricultural devices that can be reproduced locally.
[ترجمه گوگل]این گروه غیرانتفاعی در سال 200 در کارولینای شمالی تأسیس شد و هدف آن مبارزه با گرسنگی و کمک به اقتصادهای روستایی روستایی با دستگاه های کشاورزی صرفه جویی در نیروی کار است که می تواند به صورت محلی تولید شود
[ترجمه ترگمان]این گروه غیرانتفاعی در سال ۲۰۰ در کارولینای شمالی تاسیس شد و هدف آن مبارزه با گرسنگی و کمک به rurally اقتصادهای روستایی با دستگاه های کشاورزی با نیروی کار است که می توان آن ها را به صورت محلی تکثیر کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این گروه غیرانتفاعی در سال ۲۰۰ در کارولینای شمالی تاسیس شد و هدف آن مبارزه با گرسنگی و کمک به rurally اقتصادهای روستایی با دستگاه های کشاورزی با نیروی کار است که می توان آن ها را به صورت محلی تکثیر کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The non-profit group was established in North Carolina in 200 the aim is to fight hunger and help rurally economists with labour saving agricultural devices that can be reproduced locally.
[ترجمه گوگل]این گروه غیرانتفاعی در سال 200 در کارولینای شمالی تأسیس شد و هدف آن مبارزه با گرسنگی و کمک به اقتصاددانان روستایی با صرفه جویی در کار دستگاه های کشاورزی است که می توانند به صورت محلی تولید شوند
[ترجمه ترگمان]این گروه غیرانتفاعی در سال ۲۰۰ در کارولینای شمالی تاسیس شد و هدف آن مبارزه با گرسنگی و کمک به rurally اقتصاددانان با نیروی کار در زمینه صرفه جویی در نیروی کار است که می توان آن ها را به صورت محلی تکثیر کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این گروه غیرانتفاعی در سال ۲۰۰ در کارولینای شمالی تاسیس شد و هدف آن مبارزه با گرسنگی و کمک به rurally اقتصاددانان با نیروی کار در زمینه صرفه جویی در نیروی کار است که می توان آن ها را به صورت محلی تکثیر کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. But I've always had the sense that many think this is only achievable in the burbs, or more rurally .
[ترجمه گوگل]اما من همیشه این حس را داشتم که بسیاری فکر میکنند این فقط در مناطق روستایی یا بیشتر در مناطق روستایی قابل دستیابی است
[ترجمه ترگمان]اما من همیشه این حس را داشته ام که بسیاری از آن ها فکر می کنند که این فقط در the یا more قابل دستیابی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اما من همیشه این حس را داشته ام که بسیاری از آن ها فکر می کنند که این فقط در the یا more قابل دستیابی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The aim is to fight hunger, and help rurally rural economies with labor-saving agricultural devices that can be reproduced locally .
[ترجمه گوگل]هدف مبارزه با گرسنگی و کمک به اقتصادهای روستایی با ابزارهای کشاورزی صرفه جویی در نیروی کار است که می تواند به صورت محلی بازتولید شود
[ترجمه ترگمان]هدف مبارزه با گرسنگی و کمک به rurally اقتصاد روستایی با دستگاه های کشاورزی با نیروی کار است که می توان آن ها را به صورت محلی تکثیر کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هدف مبارزه با گرسنگی و کمک به rurally اقتصاد روستایی با دستگاه های کشاورزی با نیروی کار است که می توان آن ها را به صورت محلی تکثیر کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید