1. That selling devalues the rupiah and, therefore, rupiah-denominated investments.
[ترجمه گوگل]این فروش ارزش روپیه و در نتیجه سرمایه گذاری های روپیه را کاهش می دهد
[ترجمه ترگمان]این فروش ارزش سرمایه rupiah را کاهش می دهد و به همین دلیل، سرمایه گذاری های denominated - rupiah نامیده می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Indosat, the international phone carrier, rose 425 rupiah to 8975 with trading of 78 500 shares.
[ترجمه گوگل]ایندوسات، اپراتور بین المللی تلفن، با معامله 78500 سهم با 425 روپیه به 8975 رسید
[ترجمه ترگمان]Indosat، حامل تلفن بین المللی، ۴۲۵ میلیون پوند را با خرید ۷۸ سهم به ۸۹۷۵ رساند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The flight of capital into dollars undermined the Rupiah and led to a rapid inflation of company debts.
[ترجمه گوگل]فرار سرمایه به دلار، روپیه را تضعیف کرد و به تورم سریع بدهی های شرکت منجر شد
[ترجمه ترگمان]پرواز سرمایه به دلار، روپیه را تضعیف کرد و منجر به تورم سریع بدهی های شرکت شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The rupiah is starting to slide again, and the stock market is heading in the same direction.
[ترجمه گوگل]روپیه دوباره شروع به سقوط کرده است و بازار سهام نیز در همان مسیر حرکت می کند
[ترجمه ترگمان]The دوباره شروع به سرسره بازی می کند و بازار سهام در همان مسیر حرکت می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Rupiah are sold to buy dollars and other currencies to purchase those imports.
[ترجمه گوگل]روپیه برای خرید دلار و سایر ارزها برای خرید آن واردات فروخته می شود
[ترجمه ترگمان]روپیه به خرید دلار و سایر ارزها برای خرید این واردات فروخته می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The rupiah is a freely convertible currency, but trades at a penalty due to continued high inflation.
[ترجمه گوگل]روپیه یک ارز آزادانه قابل تبدیل است، اما به دلیل ادامه تورم بالا، با جریمه معامله می شود
[ترجمه ترگمان]The یک ارز آزاد قابل تبدیل است، اما به دلیل تداوم تورم بالا، به یک پنالتی تبدیل می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The South Korean won and Indonesian rupiah have both recently hit 10 - year lows against the dollar.
[ترجمه گوگل]وون کره جنوبی و روپیه اندونزی هر دو اخیراً در برابر دلار به پایین ترین سطح 10 ساله خود رسیده اند
[ترجمه ترگمان]کره جنوبی برنده شد و rupiah اندونزیایی هم به تازگی در برابر دلار به ۱۰ - ۱۰ سال ضربه زدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The Indonesian rupiah was introduced on 2 November 1949 as the new national currency.
[ترجمه گوگل]روپیه اندونزی در 2 نوامبر 1949 به عنوان پول ملی جدید معرفی شد
[ترجمه ترگمان]The اندونزی در ۲ نوامبر ۱۹۴۹ به عنوان واحد پول ملی جدید معرفی شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The devaluation of the domestic currency, the Indonesian Rupiah, by more than 50 percent and the shutdown of many manufacturing shops had a tremendous impact on people's incomes.
[ترجمه گوگل]کاهش ارزش پول داخلی، روپیه اندونزی، بیش از 50 درصد و تعطیلی بسیاری از مغازه های تولیدی، تأثیر فوق العاده ای بر درآمد مردم داشت
[ترجمه ترگمان]کاهش ارزش پول داخلی، روپیه سوخت اندونزی، با بیش از ۵۰ درصد و تعطیلی بسیاری از فروشگاه های تولیدی تاثیر زیادی بر درآمد مردم داشته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. By mid - 2009 the rupiah had regained the bulk of its losses against the dollar.
[ترجمه گوگل]در اواسط سال 2009، روپیه بخش اعظم زیان خود را در برابر دلار به دست آورد
[ترجمه ترگمان]تا اواسط سال ۲۰۰۹، rupiah بخش عمده ای از زیان های خود را در برابر دلار به دست آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. At hotels, porters ask for a few hundred rupiah for each bag.
[ترجمه گوگل]در هتل ها، باربرها برای هر کیسه چند صد روپیه می خواهند
[ترجمه ترگمان]در هتل ها، باربران برای هر کیف چند صد rupiah درخواست می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The currency, the rupiah, also recovered against the US dollar.
[ترجمه گوگل]واحد پول روپیه نیز در برابر دلار آمریکا بهبود یافت
[ترجمه ترگمان]واحد پول، the، نیز در برابر دلار آمریکا بهبود یافت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Some 19 m poor families are receiving 100,000 rupiah a month.
[ترجمه گوگل]حدود 19 میلیون خانواده فقیر ماهانه 100000 روپیه دریافت می کنند
[ترجمه ترگمان]حدود ۱۹ میلیون خانواده فقیر در ماه ۱۰۰،۰۰۰ پوند دریافت می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. So far, however, only five infrastructure projects, worth about 65 trillion rupiah, have been committed.
[ترجمه گوگل]با این حال، تاکنون تنها پنج پروژه زیربنایی به ارزش حدود 65 تریلیون روپیه انجام شده است
[ترجمه ترگمان]با این حال تاکنون تنها پنج پروژه زیر بنایی به ارزش ۶۵ تریلیون rupiah صورت گرفته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. While most taxi drivers will automatically round up to the next 500 rupiah.
[ترجمه گوگل]در حالی که اکثر رانندگان تاکسی به طور خودکار 500 روپیه بعدی را جمع می کنند
[ترجمه ترگمان]در حالی که اغلب رانندگان تاکسی به طور خودکار به ۵۰۰ rupiah بعدی می رسند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید