1. Who will run the show when Meg retires?
[ترجمه گوگل]وقتی مگ بازنشسته شد چه کسی نمایش را اجرا خواهد کرد؟
[ترجمه ترگمان]کی نمایش رو اجرا می کنه وقتی مگ بازنشسته می شه؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کی نمایش رو اجرا می کنه وقتی مگ بازنشسته می شه؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. We need to find someone to run the show .
[ترجمه گوگل]ما باید کسی را پیدا کنیم که نمایش را اجرا کند
[ترجمه ترگمان]باید یکی رو پیدا کنیم که نمایش رو اجرا کنه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]باید یکی رو پیدا کنیم که نمایش رو اجرا کنه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Somebody had to run the show, and everybody wanted to.
[ترجمه گوگل]یک نفر باید نمایش را اجرا می کرد و همه می خواستند
[ترجمه ترگمان]، یه نفر باید برنامه رو اجرا می کرد و همه هم میخواستن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]، یه نفر باید برنامه رو اجرا می کرد و همه هم میخواستن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. We love the people who run the show.
[ترجمه گوگل]ما عاشق افرادی هستیم که نمایش را اجرا می کنند
[ترجمه ترگمان]ما کسایی رو دوست داریم که نمایش رو اجرا میکنن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما کسایی رو دوست داریم که نمایش رو اجرا میکنن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. You'd be given free rein to run the show how you wanted it.
[ترجمه گوگل]به شما اختیار داده می شود تا نمایش را آنطور که می خواهید اجرا کنید
[ترجمه ترگمان]تو باید آزاد می شدی تا نمایشی رو که می خواستی اجرا کنی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تو باید آزاد می شدی تا نمایشی رو که می خواستی اجرا کنی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Yep, let Alston run the show, not McGrady.
[ترجمه گوگل]بله، اجازه دهید آلستون نمایش را اجرا کند، نه مک گریدی
[ترجمه ترگمان]\"آره، بذار نمایش رو اجرا کنیم\" مک گریدی ها
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]\"آره، بذار نمایش رو اجرا کنیم\" مک گریدی ها
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Anyone looking for a dynamic doer who run the show will gravitate to your side.
[ترجمه گوگل]هر کسی که به دنبال انجام دهنده ای پویا است که نمایش را اجرا کند، به سمت شما جذب می شود
[ترجمه ترگمان]هر کسی که به دنبال یک عامل پویا باشد که برنامه را اجرا کند به سمت شما جذب خواهد شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هر کسی که به دنبال یک عامل پویا باشد که برنامه را اجرا کند به سمت شما جذب خواهد شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. She couldnot help attempting to run the show this time.
[ترجمه گوگل]او این بار نتوانست از اجرای نمایش خودداری کند
[ترجمه ترگمان]او نتوانست این بار نمایش را اجرا کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او نتوانست این بار نمایش را اجرا کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Then run the show run command to see your configuration.
[ترجمه گوگل]سپس دستور show run را اجرا کنید تا تنظیمات خود را ببینید
[ترجمه ترگمان]سپس فرمان اجرای نمایش را اجرا کنید تا پیکربندی شما را ببیند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سپس فرمان اجرای نمایش را اجرا کنید تا پیکربندی شما را ببیند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Who will run the show this time?
[ترجمه گوگل]چه کسی این بار نمایش را اجرا خواهد کرد؟
[ترجمه ترگمان]این دفعه کی نمایش رو اجرا می کنه؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این دفعه کی نمایش رو اجرا می کنه؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The next boss, an Englishman, tried to run the show from England.
[ترجمه گوگل]رئیس بعدی، یک انگلیسی، سعی کرد نمایش را از انگلستان اجرا کند
[ترجمه ترگمان]رئیس بعدی، یک انگلیسی، سعی کرد نمایش را از انگلستان اجرا کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]رئیس بعدی، یک انگلیسی، سعی کرد نمایش را از انگلستان اجرا کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. He is the one who loves to run the show.
[ترجمه گوگل]او کسی است که عاشق اجرای نمایش است
[ترجمه ترگمان]او کسی است که دوست دارد نمایش را اجرا کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او کسی است که دوست دارد نمایش را اجرا کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Who will run the show of China's sports industry: OEM or local brands?
[ترجمه گوگل]چه کسی نمایشگاه صنعت ورزش چین را اجرا خواهد کرد: OEM یا مارک های محلی؟
[ترجمه ترگمان]چه کسی نمایش صنعت ورزش چین را اجرا خواهد کرد: OEM ها یا مارک های محلی؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]چه کسی نمایش صنعت ورزش چین را اجرا خواهد کرد: OEM ها یا مارک های محلی؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. The priest obviously bussed in from the neighbouring parish to run the show here.
[ترجمه گوگل]مشخصاً کشیش از محله همسایه با اتوبوس وارد شد تا نمایش را در اینجا اجرا کند
[ترجمه ترگمان]ظاهرا کشیش از ناحیه مجاور آمده بود تا نمایش را به اینجا اجرا کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ظاهرا کشیش از ناحیه مجاور آمده بود تا نمایش را به اینجا اجرا کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید