1. They let their kids run riot.
[ترجمه گوگل]به بچه هایشان اجازه شورش می دهند
[ترجمه ترگمان] اونا میزارن بچشون شورش کنه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Manufacturers have let their imaginations run riot to create new computer games.
[ترجمه گوگل]سازندگان اجازه داده اند تخیل خود را به شورش بکشند تا بازی های رایانه ای جدید بسازند
[ترجمه ترگمان]تولیدکنندگان به تخیلات خود اجازه داده اند تا برای ایجاد بازی های رایانه ای جدید شورش کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. These prejudices have been allowed to run riot for too long.
[ترجمه گوگل]این تعصبات برای مدت طولانی اجازه داده اند که شورش کنند
[ترجمه ترگمان]این خرافات برای مدت زیادی شورش کرده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Some people let their children run riot.
[ترجمه گوگل]بعضی ها اجازه می دهند بچه هایشان شورش کنند
[ترجمه ترگمان]برخی از مردم به فرزندان خود شورش کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. An artist must learn to let his imagination run riot.
[ترجمه گوگل]یک هنرمند باید بیاموزد که به تخیلش اجازه دهد که شورش کند
[ترجمه ترگمان]یک هنرمند باید یاد بگیرد که قدرت تخیل خود را مهار کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Ann let her imagination run riot as she wrote.
[ترجمه گوگل]ان اجازه داد تخیلش در حالی که مینوشت، شورش کند
[ترجمه ترگمان]آن وقت، آن طور که می نوشت، مخیله اش را آشوب می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Some people let their under-fives run riot.
[ترجمه گوگل]برخی از افراد به کودکان زیر پنج سال خود اجازه شورش می دهند
[ترجمه ترگمان]بعضی از مردم اجازه میدن پنج تا بزن قدش شورش کنن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Boro threatened to run riot but could not provide the finishing touch.
[ترجمه گوگل]بورو تهدید کرد که شورش خواهد کرد، اما نتوانست نقطه پایانی را ارائه دهد
[ترجمه ترگمان]boro تهدید به شورش کرد، اما نتوانست تماس نهایی را تامین کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The Virginia creeper we planted last year has run riot and covered half the wall.
[ترجمه گوگل]خزنده ویرجینیا که سال گذشته کاشتیم شورش کرده و نیمی از دیوار را پوشانده است
[ترجمه ترگمان]گیاه Virginia که در سال گذشته کار گذاشته بودیم باعث شورش شد و نیمی از دیوار را پوشانده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. A conservatory offers the perfect excuse to let your imagination run riot.
[ترجمه گوگل]یک هنرستان بهانه ای عالی برای اجازه دادن به تخیل شما ارائه می دهد
[ترجمه ترگمان]گلخانه بهانه ای عالی برای اجازه دادن به نیروی تخیل شما ارائه می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. When Coleridge got on one and let his imagination run riot, he came up with Kubla Khan.
[ترجمه گوگل]وقتی کولریج سوار یکی شد و به تخیلش اجازه داد که شورش کند، با کوبله خان آمد
[ترجمه ترگمان]هنگامی که کولریج روی یکی از آن ها سوار شد و نیروی تخیلش را فرا گرفت، با Kubla خان بالا آمد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Now, when far greater things were at stake, she had allowed her emotions to run riot.
[ترجمه گوگل]حالا، وقتی چیزهای بسیار بزرگتری در خطر بود، او اجازه داده بود احساساتش به شورش بیفتد
[ترجمه ترگمان]حالا که چیزهای بزرگ تر در خطر بود، به احساساتش اجازه شورش را داده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The objects left in the churchyard were open to all manner of interpretation and imagination could run riot.
[ترجمه گوگل]اشیایی که در حیاط کلیسا باقی مانده بودند برای هر نوع تفسیری باز بودند و تخیل می توانست شورش کند
[ترجمه ترگمان]اشیا باقی مانده در حیاط کلیسا در معرض همه نوع تعبیر و تفسیر قرار داشتند و تخیلات می توانست طغیان کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Their eye bulges from fatness; The imaginations of their heart run riot.
[ترجمه گوگل]چشم آنها از چاقی برآمده می شود تخیلات دلشان غوغا می کند
[ترجمه ترگمان]چشمانشان از fatness است؛ تصورات their عصیان می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید