1. raise cain (or the devil or hell or a rumpus or the roof, etc. )
بسیار خشمگین شدن،محشر به پا کردن،شور و شر ایجاد کردن
2. There's a real rumpus going on upstairs.
[ترجمه گوگل]یک غوغای واقعی در طبقه بالا در جریان است
[ترجمه ترگمان]یک ورزش در طبقه بالا انجام می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Fans kicked up a rumpus when the concert was cancelled.
[ترجمه گوگل]هنگامی که کنسرت لغو شد، طرفداران صدایی بلند کردند
[ترجمه ترگمان]هواداران وقتی کنسرت لغو شد، بازی کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The rumpus has made all the optimistic statements about unity and harmony ring a little hollow.
[ترجمه گوگل]غوغا باعث شده است که همه اظهارات خوش بینانه در مورد وحدت و هماهنگی کمی توخالی باشد
[ترجمه ترگمان]این بازی، تمام اظهارات خوش بینانه ای درباره اتحاد و هماهنگی را به یک گودال کوچک تبدیل کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. You should raise a rumpus about the lack of safety routines here.
[ترجمه گوگل]شما باید در مورد فقدان روال های ایمنی در اینجا سر و صدا ایجاد کنید
[ترجمه ترگمان]شما باید در مورد عدم وجود امور مربوط به ایمنی در اینجا، بازی کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. In the ensuing political rumpus John Major shamelessly distanced himself from his henchman.
[ترجمه گوگل]در غوغای سیاسی متعاقب آن، جان میجر بی شرمانه از سرسپرده خود فاصله گرفت
[ترجمه ترگمان]در the که پس از آن، جان میجر، در rumpus، خود را از henchman دور کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The kids were making quite a rumpus in the living room.
[ترجمه گوگل]بچهها در اتاق نشیمن غوغا میکردند
[ترجمه ترگمان]بچه ها در اتاق پذیرایی بازی می کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. What's all this rumpus about?
9. The Christmas rumpus led to unfair and short-sighted predictions that it was the swansong in Frank McAvennie's eventful career.
[ترجمه گوگل]غوغای کریسمس منجر به پیشبینیهای ناعادلانه و کوتهبینانهای شد که نشان میداد این آواز قو در حرفه پرحادثه فرانک مکآونی است
[ترجمه ترگمان]این بازی منجر به پیش بینی های غیرمنصفانه و کوته بینانه ای شد که در دوران زندگی پر حادثه فرانک s مورد توجه قرار گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. It caused a huge rumpus which has its effects even now.
[ترجمه گوگل]باعث ایجاد غوغای بزرگی شد که هم اکنون نیز اثرات خود را دارد
[ترجمه ترگمان]این بیماری باعث ایجاد a که حتی اکنون اثرات آن را نیز دارد، ایجاد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. After the street rumpus both Mr Davies and Daly needed medical treatment.
[ترجمه گوگل]پس از غوغای خیابان، هم آقای دیویس و هم دالی به درمان نیاز داشتند
[ترجمه ترگمان]بعد از خیابان، هم آقای دیویس و هم دالی به درمان پزشکی نیاز داشتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. There was an old typewriter in the rumpus room.
[ترجمه گوگل]یک ماشین تحریر قدیمی در اتاق رمپوس بود
[ترجمه ترگمان]یک ماشین تحریر قدیمی در اتاق rumpus بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. They kick up a rumpus and throw things at each other.
[ترجمه گوگل]آنها با لگد به هم میخورند و چیزهایی را به طرف هم پرتاب میکنند
[ترجمه ترگمان]They ها رو به هم میزنن و یه سری چیزا رو پرت میکنن به همدیگه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Who's kicking up all that rumpus?
[ترجمه گوگل]چه کسی این همه هیاهو را به راه می اندازد؟
[ترجمه ترگمان]کیست که همه این rumpus و rumpus را در بر بگیرد؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید