1. Unintelligible legislation is the negation of the rule of law and of parliamentary democracy.
[ترجمه گوگل]قانونگذاری نامفهوم نفی حاکمیت قانون و دموکراسی پارلمانی است
[ترجمه ترگمان]قانون Unintelligible نفی حکومت قانون و دموکراسی پارلمانی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]قانون Unintelligible نفی حکومت قانون و دموکراسی پارلمانی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. We hope for a world where the rule of law, not the law of the jungle, governs the conduct of nations.
[ترجمه گوگل]ما به جهانی امیدواریم که در آن حاکمیت قانون، نه قانون جنگل، بر رفتار ملت ها حاکم باشد
[ترجمه ترگمان]ما به دنیایی که در آن حکومت قانون، نه قانون جنگل، بر رفتار ملت ها حاکم است، امید داریم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما به دنیایی که در آن حکومت قانون، نه قانون جنگل، بر رفتار ملت ها حاکم است، امید داریم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Everyone is subject to the rule of law.
[ترجمه گوگل]همه تابع قانون هستند
[ترجمه ترگمان]هر کسی تابع قانون است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هر کسی تابع قانون است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Democracy and the rule of law are yet to be firmly established in the country.
[ترجمه گوگل]دموکراسی و حاکمیت قانون هنوز در کشور استوار نشده است
[ترجمه ترگمان]دموکراسی و حاکمیت قانون هنوز در کشور تثبیت نشده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دموکراسی و حاکمیت قانون هنوز در کشور تثبیت نشده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. We are here to uphold the rule of law.
[ترجمه گوگل]ما اینجا هستیم تا از حاکمیت قانون حمایت کنیم
[ترجمه ترگمان]ما اینجاییم تا قانون قانون رو تایید کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما اینجاییم تا قانون قانون رو تایید کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Democracy is predicated upon the rule of law.
[ترجمه گوگل]دموکراسی مبتنی بر حاکمیت قانون است
[ترجمه ترگمان]دموکراسی براساس قانون قانون پیش بینی می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دموکراسی براساس قانون قانون پیش بینی می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. This, it is alleged, undermines the rule of law.
[ترجمه گوگل]ادعا می شود که این امر حاکمیت قانون را تضعیف می کند
[ترجمه ترگمان]این گفته می شود که این قانون، قاعده قانون را تضعیف می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این گفته می شود که این قانون، قاعده قانون را تضعیف می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The concept of the rule of law is not logically compatible with that of parliamentary sovereignty.
[ترجمه گوگل]مفهوم حاکمیت قانون از نظر منطقی با حاکمیت پارلمان سازگار نیست
[ترجمه ترگمان]مفهوم حکومت قانون به طور منطقی با قوانین پارلمانی سازگار نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مفهوم حکومت قانون به طور منطقی با قوانین پارلمانی سازگار نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Dicey's views on the rule of law also merit detailed scrutiny.
[ترجمه گوگل]نظرات دایس در مورد حاکمیت قانون نیز مستحق بررسی دقیق است
[ترجمه ترگمان]نظرات dicey در مورد قانون قانون همچنین سزاوار بررسی دقیق و دقیق است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نظرات dicey در مورد قانون قانون همچنین سزاوار بررسی دقیق و دقیق است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. It has failed to establish the rule of law, allowing gangsters and militants to intimidate at will.
[ترجمه گوگل]در برقراری حکومت قانون شکست خورده است و به گانگسترها و ستیزه جویان اجازه می دهد تا به میل خود مرعوب شوند
[ترجمه ترگمان]دولت نتوانسته است حاکمیت قانون را برقرار کند و به تبهکاران و ستیزه جویان اجازه ارعاب در اراده دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دولت نتوانسته است حاکمیت قانون را برقرار کند و به تبهکاران و ستیزه جویان اجازه ارعاب در اراده دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Democrats must respect the rule of law.
[ترجمه گوگل]دموکرات ها باید به حاکمیت قانون احترام بگذارند
[ترجمه ترگمان]دموکرات ها باید به قانون قانون احترام بگذارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دموکرات ها باید به قانون قانون احترام بگذارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. We have to follow the rule of law.
[ترجمه گوگل]ما باید از قانون پیروی کنیم
[ترجمه ترگمان]ما باید قوانین قانون را دنبال کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما باید قوانین قانون را دنبال کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. I am confident that we can restore peace, stability and respect for the rule of law.
[ترجمه گوگل]من اطمینان دارم که می توانیم صلح، ثبات و احترام به حاکمیت قانون را بازیابی کنیم
[ترجمه ترگمان]من مطمئن هستم که ما می توانیم صلح، ثبات و احترام را به حاکمیت قانون بازگردانیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من مطمئن هستم که ما می توانیم صلح، ثبات و احترام را به حاکمیت قانون بازگردانیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. In putting this case we should first recollect the third pillar in Dicey's concept of the rule of law.
[ترجمه گوگل]در طرح این مورد، ابتدا باید رکن سوم در مفهوم حکومت قانون دایس را به یاد آوریم
[ترجمه ترگمان]در این مورد ما باید ابتدا ستون سوم در مفهوم dicey قانون را به یاد آوریم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در این مورد ما باید ابتدا ستون سوم در مفهوم dicey قانون را به یاد آوریم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید