1. egyptian ruins antedate greek ruins by thousands of years
خرابه های مصر مربوط به چند هزار سال پیش از خرابه های یونان است.
2. rey's ruins are located near tehran
خرابه های ری نزدیک تهران است.
3. the ruins which were caused by heavy bombardments
خرابی هایی که در اثر بمباران های سنگین ایجاد شده بود
4. these ruins and mass graves are witness to the savagery of war
این خرابه ها و گورهای گروهی نشانه های وحشیگری های جنگ هستند.
5. the city's ruins still remain
خرابه های شهر هنوز باقی است.
6. the city's ruins which were the remembrances of that bloody war
ویرانه های شهر که یادگار آن جنگ خونین بود
7. be in ruins
خرابه بودن،مخروبه بودن
8. khaghani viewed the ruins and shook his head
خاقانی به خرابه ها نظر افکند و سر خود را تکان داد.
9. to excavate ancient ruins
خرابه های باستانی را از زیر خاک آشکار کردن
10. alamoot castle is now in ruins
قلعه ی الموت اکنون خرابه است.
11. the jungle has overrun the city's ruins
جنگل خرابه های شهر را فراگرفته است.
12. the slightest motion of the camera ruins the picture
کمترین تکان دوربین عکاسی،عکس را خراب می کند.
13. the war left the country in ruins
جنگ کشور را ویران کرد.
14. We saw the ruins of the church.
[ترجمه V] ما ویرانه را در کلیسا دیدیم|
[ترجمه Mrjn] ما ویرانی کلیسا را دیدیم|
[ترجمه گوگل]ویرانه های کلیسا را دیدیم[ترجمه ترگمان]ما ویرانه های کلیسا رو دیدیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Many ruins of Roman date are to be seen in the south of France.
[ترجمه گوگل]بسیاری از خرابه های تاریخ رومی در جنوب فرانسه دیده می شود
[ترجمه ترگمان]بسیاری از آثار تاریخی روم در جنوب فرانسه دیده می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بسیاری از آثار تاریخی روم در جنوب فرانسه دیده می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
16. The city was laid in ruins.
17. Careful examination of the ruins revealed an even earlier temple.
[ترجمه گوگل]بررسی دقیق خرابهها معبدی حتی قدیمیتر را نشان داد
[ترجمه ترگمان]بررسی دقیق خرابه ها، یک معبد قدیمی را نشان داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بررسی دقیق خرابه ها، یک معبد قدیمی را نشان داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
18. His career is/lies in ruins.
[ترجمه گوگل]حرفه او در ویرانه است
[ترجمه ترگمان]شغل او ویران شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شغل او ویران شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید