🔸 معادل فارسی:
کسی را ناراحت کردن / اعصاب کسی را به هم ریختن / دلخوری ایجاد کردن
در زبان محاوره ای: رو اعصابش رفت، حرصش داد، دلخورش کرد، غرورش رو له کرد
🔸 تعریف ها:
1. ( رفتاری – احساسی ) : توصیف رفتاری که باعث ناراحتی، دلخوری یا تحریک احساسات منفی کسی شود ● مثال: He tends to ruffle people’s feathers with his blunt comments. با حرف های رک و بی پرده اش معمولاً اعصاب مردم رو به هم می ریزه
... [مشاهده متن کامل]
2. ( طنزآمیز – اجتماعی ) : اشاره به ایجاد تنش یا دلخوری در جمع، معمولاً به صورت غیرعمد یا شوخی ● مثال: Her joke really ruffled some feathers at the meeting. شوخی اش حسابی بعضی ها رو تو جلسه ناراحت کرد
3. ( غرور – روانی ) : اشاره به رفتاری که غرور یا آرامش کسی را خدشه دار کند ● مثال: I didn’t mean to ruffle your feathers—I was just being honest. نمی خواستم ناراحتت کنم—فقط داشتم صادقانه حرف می زدم
🔸 مترادف ها:
annoy – upset – provoke – irritate – offend – rub the wrong way – get under someone’s skin
🔸 ریشه شناسی:
این اصطلاح از رفتار پرندگان گرفته شده—وقتی پرنده ای ناراحت یا مضطرب می شه، پرهاش رو سیخ می کنه یا به هم می ریزه. در زبان انگلیسی، این تصویر استعاره ای شده برای زمانی که کسی رو ناراحت یا تحریک می کنی، انگار پرهاش رو به هم زدی.
کسی را ناراحت کردن / اعصاب کسی را به هم ریختن / دلخوری ایجاد کردن
در زبان محاوره ای: رو اعصابش رفت، حرصش داد، دلخورش کرد، غرورش رو له کرد
🔸 تعریف ها:
1. ( رفتاری – احساسی ) : توصیف رفتاری که باعث ناراحتی، دلخوری یا تحریک احساسات منفی کسی شود ● مثال: He tends to ruffle people’s feathers with his blunt comments. با حرف های رک و بی پرده اش معمولاً اعصاب مردم رو به هم می ریزه
... [مشاهده متن کامل]
2. ( طنزآمیز – اجتماعی ) : اشاره به ایجاد تنش یا دلخوری در جمع، معمولاً به صورت غیرعمد یا شوخی ● مثال: Her joke really ruffled some feathers at the meeting. شوخی اش حسابی بعضی ها رو تو جلسه ناراحت کرد
3. ( غرور – روانی ) : اشاره به رفتاری که غرور یا آرامش کسی را خدشه دار کند ● مثال: I didn’t mean to ruffle your feathers—I was just being honest. نمی خواستم ناراحتت کنم—فقط داشتم صادقانه حرف می زدم
🔸 مترادف ها:
🔸 ریشه شناسی:
این اصطلاح از رفتار پرندگان گرفته شده—وقتی پرنده ای ناراحت یا مضطرب می شه، پرهاش رو سیخ می کنه یا به هم می ریزه. در زبان انگلیسی، این تصویر استعاره ای شده برای زمانی که کسی رو ناراحت یا تحریک می کنی، انگار پرهاش رو به هم زدی.
کسی را ناراحت یا آزار دادن