1. He whomped the ruffian on the skull.
[ترجمه گوگل]او رافین را روی جمجمه کوبید
[ترجمه ترگمان]اون راهزن رو به جمجمه منتقل کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The ruffian flicked the knife open.
3. He helped me over the difficulty with the ruffian.
[ترجمه گوگل]او به من کمک کرد تا از سختی های روفیان عبور کنم
[ترجمه ترگمان]او به من کمک کرد تا با آن راهزن مواجه شوم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The ruffian threatened to run his victim through if he did not hand over all his money.
[ترجمه گوگل]مرد روفی تهدید کرد که اگر قربانی خود را تحویل ندهد، او را زیر پا می گذارد
[ترجمه ترگمان]راهزن تهدید کرد که اگر او تمام پولش را از دست ندهد، قاتل او را تهدید می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. It's run by that old ruffian, Chatterton.
[ترجمه گوگل]توسط آن رفیق قدیمی، چترتون اداره می شود
[ترجمه ترگمان]مثل این که اون پیرمرد وحشی و Chatterton فرار کرده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. He ran away from the fearsome ruffian.
[ترجمه گوگل]او از دست رفیق مخوف فرار کرد
[ترجمه ترگمان]او از یک موجود خبیث و وحشتناک فرار کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. What a rascal and rogue, a ruffian and villain!
[ترجمه گوگل]چه فضول و یاغی، چه رفیق و شرور!
[ترجمه ترگمان]چه رذل و رذل، شرور و شرور!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. After the event, old ruffian gave A a few candy.
[ترجمه گوگل]بعد از این رویداد، روفیان پیر چند آب نبات به A داد
[ترجمه ترگمان]بعد از این واقعه، راهزن پیر مقداری شکلات به او داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. If that ruffian does not mend his ways, he will come to the gallows some day.
[ترجمه گوگل]اگر آن رفیق راه خود را اصلاح نکند، روزی پای چوبه دار خواهد آمد
[ترجمه ترگمان]اگر این راهزن راه خود را اصلاح نکند، روزی به اعدام خواهد رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The doctor struck out suddenly and stretched the ruffian on the ground.
[ترجمه گوگل]دکتر ناگهان ضربه ای زد و روفیان را روی زمین دراز کرد
[ترجمه ترگمان]دکتر ناگهان حمله کرد و آن حیوان وحشی را روی زمین کشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. With woman steps she followed : the ruffian and his strolling mort.
[ترجمه گوگل]با قدمهای زن دنبالش میآمد: قاتل و مرد در حال قدم زدنش
[ترجمه ترگمان]زن با گام های بلند به دنبال او به راه افتاد راهزن و مرد ولگرد در حال پرسه زدن بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The mere thought of the ruffian made her shudder.
[ترجمه گوگل]صرفاً فکر کردن به رافیان او را به لرزه درآورد
[ترجمه ترگمان]فکر این راهزن به لرزه افتاد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The ruffian dealt his victim a savage blow on the tead, that did for her.
[ترجمه گوگل]قاتل ضربهای وحشیانه به قربانیش زد که برای او انجام شد
[ترجمه ترگمان]راهزن به قربانی خود ضربه وحشیانه ای زد و این کار را برایش کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. The ruffian laid about in desperation.
[ترجمه گوگل]ناامید کننده دراز کشید
[ترجمه ترگمان]مرد شریر در نومیدی به کار خود ادامه داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید