1. Most EU states have crossed the Rubicon and adopted the euro.
[ترجمه گوگل]اکثر کشورهای اتحادیه اروپا از روبیکون عبور کرده و یورو را پذیرفته اند
[ترجمه ترگمان]بیشتر کشورهای عضو اتحادیه اروپا از روبیکون می گذرد و یورو را پذیرفته اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بیشتر کشورهای عضو اتحادیه اروپا از روبیکون می گذرد و یورو را پذیرفته اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. He's crossed the Rubicon with regard to the use of military force as an option.
[ترجمه گوگل]او با توجه به استفاده از نیروی نظامی به عنوان یک گزینه از روبیکون عبور کرده است
[ترجمه ترگمان]او با توجه به استفاده از نیروی نظامی به عنوان یک گزینه از روبیکون گذشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او با توجه به استفاده از نیروی نظامی به عنوان یک گزینه از روبیکون گذشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Tonight was the Rubicon; afterwards there would be no going back.
[ترجمه گوگل]امشب روبیکون بود پس از آن دیگر بازگشتی وجود نخواهد داشت
[ترجمه ترگمان]امشب کار از کار گذشته بود، بعد دیگر راه برگشتی وجود نداشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]امشب کار از کار گذشته بود، بعد دیگر راه برگشتی وجود نداشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Today we cross the Rubicon . There is no going back.
[ترجمه گوگل]امروز از روبیکون عبور می کنیم برگشتی وجود ندارد
[ترجمه ترگمان]امروز از کار عبور می کنیم دیگه بر نمی گردیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]امروز از کار عبور می کنیم دیگه بر نمی گردیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The Rubicon once crossed, they set to work with a will.
[ترجمه گوگل]روبیکون به محض عبور، آنها با اراده شروع به کار کردند
[ترجمه ترگمان]زمانی که کار انجام می شد، با ویل کار می کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]زمانی که کار انجام می شد، با ویل کار می کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. He Rubicon when he handed in his resignation letter.
[ترجمه گوگل]او روبیکون زمانی که نامه استعفای خود را تحویل داد
[ترجمه ترگمان]وقتی نامه resignation را به دستش داد، از کار افتاد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]وقتی نامه resignation را به دستش داد، از کار افتاد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Rubicon was a small stream that flowed into the Adriatic and in Roman times marked the boundary between Cisalpine Gaul and ancient Italy.
[ترجمه گوگل]روبیکون نهر کوچکی بود که به دریای آدریاتیک میریخت و در زمان رومیان مرز بین سیزالپین گال و ایتالیای باستان را مشخص میکرد
[ترجمه ترگمان]رودخانه روبیکون کوچک بود که در آدریاتیک جاری شد و در زمان روم مرز بین گل و ایتالیایی قدیم را مشخص کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]رودخانه روبیکون کوچک بود که در آدریاتیک جاری شد و در زمان روم مرز بین گل و ایتالیایی قدیم را مشخص کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. They'll cross the Rubicon to remove the obstacles on the road of advance.
[ترجمه گوگل]آنها از روبیکون عبور خواهند کرد تا موانع موجود در مسیر پیشروی را از بین ببرند
[ترجمه ترگمان]آن ها از روبیکون می گذرند تا موانع راه پیشرفت را برطرف کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها از روبیکون می گذرند تا موانع راه پیشرفت را برطرف کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. If being eliminated or Rubicon by human being lazy, this is a difficult problem.
[ترجمه گوگل]اگر حذف شدن یا روبیکون توسط انسان تنبل باشد، این مشکل دشواری است
[ترجمه ترگمان]اگر با تنبل شدن انسان از رودخانه یا روبیکون از بین برود، این یک مشکل دشوار است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اگر با تنبل شدن انسان از رودخانه یا روبیکون از بین برود، این یک مشکل دشوار است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. We are now crossing the Rubicon.
[ترجمه گوگل]اکنون در حال عبور از روبیکون هستیم
[ترجمه ترگمان]الان داریم از کار عبور می کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]الان داریم از کار عبور می کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. But tormented though I was with guilt and self-doubt, I knew I had crossed the Rubicon.
[ترجمه گوگل]اما با وجود اینکه از احساس گناه و شک به خود رنج می بردم، می دانستم که از روبیکون عبور کرده ام
[ترجمه ترگمان]اما با اینکه احساس گناه و تردید می کردم، می دانستم که از کار عبور کرده بودم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اما با اینکه احساس گناه و تردید می کردم، می دانستم که از کار عبور کرده بودم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. On the way to political union we are now crossing the Rubicon.
[ترجمه گوگل]در راه اتحاد سیاسی ما اکنون از روبیکون عبور می کنیم
[ترجمه ترگمان]در راه اتحاد سیاسی، اکنون از روبیکون می گذرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در راه اتحاد سیاسی، اکنون از روبیکون می گذرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. General Bourbollon's troops are gathering around the capital; he's prepared to cross the Rubicon.
[ترجمه گوگل]نیروهای ژنرال بوربولون در اطراف پایتخت جمع شده اند او آماده عبور از روبیکون است
[ترجمه ترگمان]سربازان ژنرال Bourbollon در اطراف پایتخت جمع شده اند؛ او آماده است تا از روبیکون بگذرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سربازان ژنرال Bourbollon در اطراف پایتخت جمع شده اند؛ او آماده است تا از روبیکون بگذرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. The word a time to the: Caesar has crossed the Rubicon the wild flight began.
[ترجمه گوگل]کلمه یک زمان به: سزار از روبیکون عبور کرده است پرواز وحشی آغاز شد
[ترجمه ترگمان]کلمه یک زمان به زمان: قیصر از روبیکون گذشت و فرار وحشیانه آغاز شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کلمه یک زمان به زمان: قیصر از روبیکون گذشت و فرار وحشیانه آغاز شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید