rub something in one's face

پیشنهاد کاربران

عبارت **"rub something in one's face"** یک اصطلاح عامیانه در زبان انگلیسی است که به معنای **مدام یادآوری کردن یک نکته منفی یا شکست به کسی به شکلی آزاردهنده و تحقیرآمیز** می باشد.
- **تعریف:**
...
[مشاهده متن کامل]

- وقتی کسی چیزی ( معمولاً یک اشتباه، شکست یا نقص ) را بارها و بارها به صورت تحقیرآمیز یا آزاردهنده به یاد طرف مقابل می آورد و باعث ناراحتی او می شود.
- **کاربرد:**
- معمولاً در موقعیت هایی به کار می رود که فردی می خواهد برتری یا موفقیت خود را به شکلی ناخوشایند به رخ دیگری بکشد.
- **مثال ها:**
- *I know I made a mistake, no need to rub it in my face. *
( می دانم اشتباه کردم، لازم نیست مدام به من یادآوری کنی. )
- *He kept rubbing his victory in my face after the game. *
( بعد از بازی، مدام پیروزی اش را به رخ من می کشید. )
- *Don’t rub it in her face that she didn’t get the job. *
( به او یادآوری نکن که شغل را نگرفته است. )
- - -
## **معادل فارسی**
- مدام به رخ کسی کشیدن
- زخم زبان زدن
- یادآوری آزاردهنده کردن
- تحقیر کردن با یادآوری شکست یا اشتباه
- - -
## **نکته**
- این عبارت بار منفی دارد و معمولاً در موقعیت های منفی و ناراحت کننده استفاده می شود.
- بهتر است در مکالمات رسمی کمتر از آن استفاده شود.

Don't rub it in my face
منت سرم نذار