1. I know; don't rub it in.
[ترجمه Iam !] می دونم، به روم نیار|
[ترجمه گوگل]میدانم؛ آن را مالش نده[ترجمه ترگمان]می دانم، آن را rub
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Put a little cream onto each hand and rub it in well.
[ترجمه گوگل]روی هر دست کمی خامه بریزید و خوب بمالید
[ترجمه ترگمان]یه مقدار کرم روش بذار روی هر دست و پاکش می کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یه مقدار کرم روش بذار روی هر دست و پاکش می کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. I know I behaved foolishly but you needn't rub it in.
[ترجمه SHABNAM] من میدانم که به طور احمقانه رفتار کردم اما نیاز نبود شما آن را بیان بکنی ( به رخ بکشی ) .|
[ترجمه لاله] من میدانم رفتارم احمقانه بود ولی لازم نبود شما اونو ماست مالی کنید|
[ترجمه گوگل]می دانم که رفتار احمقانه ای کردم، اما لازم نیست آن را بمالید[ترجمه ترگمان]می دانم که رفتارم احمقانه بود، اما لازم نیست آن را تمیز کنی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Just to rub it in, they hung the remains of the omni-gauge - a radio-navigation instrument - in the operations tent.
[ترجمه گوگل]فقط برای مالیدن آن، بقایای omni-gauge - یک ابزار ناوبری رادیویی - را در چادر عملیات آویزان کردند
[ترجمه ترگمان]فقط برای اینکه آن را بمالید، بقایای of سنج را آویزان کردند - یک ابزار جهت یابی رادیویی در چادر عملیات
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]فقط برای اینکه آن را بمالید، بقایای of سنج را آویزان کردند - یک ابزار جهت یابی رادیویی در چادر عملیات
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Dave: Yeah. You don't need to rub it in.
[ترجمه ساناز ربانی] لازم نیست خفتم بدی|
[ترجمه گوگل]دیو: آره شما نیازی به مالیدن آن ندارید[ترجمه ترگمان] آره لازم نیست این کار رو بکنی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Don't rub it in that we have failed again.
[ترجمه ساناز رباتی] خفتمون نده که دوباره باختیم|
[ترجمه گوگل]آن را مالش ندهید که ما دوباره شکست خوردیم[ترجمه ترگمان]به این فکر نکن که ما دوباره شکست خوردیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The situation was embarrassing enough without having you rub it in.
[ترجمه گوگل]وضعیت به اندازه کافی خجالت آور بود بدون اینکه شما آن را بمالید
[ترجمه ترگمان]این وضعیت به اندازه کافی شرم آور بود بدون اینکه تو این کار رو بکنی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این وضعیت به اندازه کافی شرم آور بود بدون اینکه تو این کار رو بکنی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. You don't need to rub it in.
[ترجمه گوگل]شما نیازی به مالیدن آن ندارید
[ترجمه ترگمان]لازم نیست این کار رو بکنی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]لازم نیست این کار رو بکنی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. You dont have to rub it in. I already feel bad enough as it is.
[ترجمه گوگل]شما مجبور نیستید آن را بمالید من در حال حاضر به اندازه کافی احساس بدی دارم
[ترجمه ترگمان]تو مجبور نیستی آن را ماساژ بدهی همین الانش هم به اندازه کافی احساس بدی دارم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تو مجبور نیستی آن را ماساژ بدهی همین الانش هم به اندازه کافی احساس بدی دارم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. OK, I made a mistake, - you don't have to rub it in.
[ترجمه ساناز ربانی] من اشتباه کردم، مجبور نیستی به رو بیاری ( خفتم بدی ) خودم میدونم|
[ترجمه گوگل]باشه، من اشتباه کردم، لازم نیست آن را بمالید[ترجمه ترگمان] باشه، من اشتباه کردم - تو مجبور نیستی این کار رو بکنی -
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. I know I was stupid; you don't have to rub it in.
[ترجمه گوگل]می دانم که احمق بودم؛ شما مجبور نیستید آن را بمالید
[ترجمه ترگمان]من می دانم که احمق بودم؛ مجبور نیستی آن را ماساژ بدهی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من می دانم که احمق بودم؛ مجبور نیستی آن را ماساژ بدهی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. I know I made a mistake but there's no need to rub it in.
[ترجمه Maliheh] میدونم که اشتباه کردم ولی نیازی نیست که خجالت زدم کنی|
[ترجمه گوگل]می دانم که اشتباه کردم اما نیازی به مالش دادن آن نیست[ترجمه ترگمان]می دانم که اشتباه کردم، اما نیازی نیست که آن را ماساژ بدهم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Dot the suncream on your face in tiny quantities and rub it in well.
[ترجمه گوگل]کرم ضد آفتاب را به مقدار کم روی صورت خود بزنید و آن را به خوبی بمالید
[ترجمه ترگمان]the را روی صورت خود به مقدار بسیار کوچک بمالید و آن را به خوبی بمالید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]the را روی صورت خود به مقدار بسیار کوچک بمالید و آن را به خوبی بمالید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Tom spread sun cream onto the baby's back and began to rub it in.
[ترجمه گوگل]تام کرم ضد آفتاب را روی پشت کودک پخش کرد و شروع به مالیدن آن کرد
[ترجمه ترگمان]تام کرم آفتاب را روی شانه بچه پهن کرد و شروع به مالیدن آن کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تام کرم آفتاب را روی شانه بچه پهن کرد و شروع به مالیدن آن کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید