1. My wife and I seem to rub along all right.
[ترجمه گوگل]به نظر می رسد من و همسرم خیلی خوب به هم می خوریم
[ترجمه ترگمان]به نظر میاد من و زنم خوب پیش میریم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به نظر میاد من و زنم خوب پیش میریم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. We manage to rub along together fairly well.
[ترجمه گوگل]ما موفق می شویم که به خوبی به هم بمالیم
[ترجمه ترگمان]ما به طور نسبتا خوب با هم rub می کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما به طور نسبتا خوب با هم rub می کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. He and his wife seem to rub along all right.
[ترجمه گوگل]به نظر می رسد که او و همسرش به خوبی به هم می پردازند
[ترجمه ترگمان]اون و زنش به نظر می رسه حالشون خوب باشه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اون و زنش به نظر می رسه حالشون خوب باشه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. He can only just rub along in class.
[ترجمه گوگل]او فقط می تواند در کلاس مالش بدهد
[ترجمه ترگمان]اون فقط می تونه تو کلاس استراحت کنه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اون فقط می تونه تو کلاس استراحت کنه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. We rub along well most of the time.
[ترجمه گوگل]بیشتر اوقات به خوبی مالش می دهیم
[ترجمه ترگمان]بیشتر وقت را ادامه می دهیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بیشتر وقت را ادامه می دهیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. I find it difficult to rub along with Paul, he is so unpredictable.
[ترجمه گوگل]برای من سخت است که با پل کنار بیایم، او بسیار غیرقابل پیش بینی است
[ترجمه ترگمان]پیدا کردن پل با پل مشکل است، او خیلی غیرقابل پیش بینی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پیدا کردن پل با پل مشکل است، او خیلی غیرقابل پیش بینی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. My flat-mate and I rub along okay together.
[ترجمه گوگل]من و همسرم خوب به هم می مالیم
[ترجمه ترگمان]جفت مسطح من و من با هم خوبیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]جفت مسطح من و من با هم خوبیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. My wife and I seem to rub along together all right.
[ترجمه گوگل]من و همسرم به نظر می رسد که خوب به هم می مالیم
[ترجمه ترگمان]من و همسرم به نظر می رسه با هم rub
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من و همسرم به نظر می رسه با هم rub
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. I manage to rub along with her.
[ترجمه گوگل]من موفق می شوم با او مالیده شوم
[ترجمه ترگمان]سعی کردم با او کنار بیایم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سعی کردم با او کنار بیایم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. She was able to rub along by giving English lessons.
[ترجمه گوگل]او با دادن درسهای انگلیسی میتوانست مالش بدهد
[ترجمه ترگمان]او می توانست با دادن درس های انگلیسی به خود ادامه دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او می توانست با دادن درس های انگلیسی به خود ادامه دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. We manage to rub along together.
[ترجمه گوگل]ما موفق می شویم با هم مالش دهیم
[ترجمه ترگمان]سعی می کنیم با هم کنار بیاییم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سعی می کنیم با هم کنار بیاییم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. We seek to find a way to rub along with the people around us.
[ترجمه گوگل]ما به دنبال یافتن راهی برای صمیمیت با افراد اطراف خود هستیم
[ترجمه ترگمان]ما به دنبال راهی برای پیدا کردن راهی برای ادامه زندگی با افراد اطراف خود هستیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما به دنبال راهی برای پیدا کردن راهی برای ادامه زندگی با افراد اطراف خود هستیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. We can't rub along without each other.
[ترجمه گوگل]ما نمی توانیم بدون همدیگر مالش دهیم
[ترجمه ترگمان]ما نمی توانیم بدون همدیگر زندگی کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما نمی توانیم بدون همدیگر زندگی کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Jack was not so much interested in making money, so long as he could manage to rub along.
[ترجمه گوگل]جک چندان علاقه ای به پول درآوردن نداشت، تا زمانی که بتواند از پس آن بربیاید
[ترجمه ترگمان]جک آنقدر علاقه ای به پول در آوردن پول نداشت، تا جایی که می توانست آن را ماساژ دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]جک آنقدر علاقه ای به پول در آوردن پول نداشت، تا جایی که می توانست آن را ماساژ دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. By and large the Poles and Germans of the city had shown that they could rub along together.
[ترجمه گوگل]به طور کلی لهستانی ها و آلمانی های شهر نشان داده بودند که می توانند به هم بمالند
[ترجمه ترگمان]لهستانی ها و آلمانی ها که در شهر پراکنده بودند، نشان داده بودند که می توانند با یکدیگر متحد شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]لهستانی ها و آلمانی ها که در شهر پراکنده بودند، نشان داده بودند که می توانند با یکدیگر متحد شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید