1. He's an old royalist — he fought against the republicans.
[ترجمه گوگل]او یک سلطنت طلب قدیمی است - او علیه جمهوری خواهان جنگید
[ترجمه ترگمان]او یک طرفدار سلطنت قدیم است - او علیه جمهوری خواهان مبارزه می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The villagers are royalist to the core.
[ترجمه گوگل]روستاییان تا بطن خود سلطنت طلب هستند
[ترجمه ترگمان]مردم villagers طرفدار هسته هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The royalist party is led by Prince Sihanouk's son, Prince Ranariddh.
[ترجمه گوگل]حزب سلطنتی توسط پسر شاهزاده سیهانوک، شاهزاده رانارید رهبری می شود
[ترجمه ترگمان]این حزب سلطنت طلب توسط پسر شاهزاده Sihanouk، شاهزاده Ranariddh رهبری می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. I have always been and am a royalist.
[ترجمه گوگل]من همیشه سلطنت طلب بوده و هستم
[ترجمه ترگمان]من همیشه طرفدار سلطنت هستم و طرفدار سلطنت هستم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The first two reveal an essentially conservative, royalist agenda.
[ترجمه گوگل]دو مورد اول یک برنامه اساسا محافظه کارانه سلطنتی را آشکار می کنند
[ترجمه ترگمان]دو مورد اول یک دستور کار اساسا محافظه کارانه و سلطنت طلب را نشان می دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The decision caused rejoicing in maritime and royalist circles.
[ترجمه گوگل]این تصمیم باعث شادی در محافل دریانوردی و سلطنتی شد
[ترجمه ترگمان]این تصمیم موجب شادی محافل دریایی و سلطنت طلب شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Worcestershire was a staunchly Royalist county, and those who were suspected of siding with parliament were roughly dealt with.
[ترجمه گوگل]ورسسترشایر یک شهرستان سلطنتی سرسخت بود و با کسانی که مظنون به جانبداری از پارلمان بودند به طور تقریبی برخورد شد
[ترجمه ترگمان]Worcestershire یکی از شهرستان های وفادارانه سلطنت بود، و کسانی که مظنون به طرفداری از پارلمان بودند تقریبا به آن رسیدگی کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Four Royalist Officers were captured after a short siege.
[ترجمه گوگل]چهار افسر سلطنتی پس از یک محاصره کوتاه دستگیر شدند
[ترجمه ترگمان]چهار افسر سلطنت طلب در محاصره کوتاهی دستگیر شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. A thoroughgoing royalist, he was responsible for beheading some of those he captured, apparently after some form of trial.
[ترجمه گوگل]او که یک سلطنت طلب تمام عیار بود، مسئول سر بریدن برخی از کسانی بود که دستگیر کرده بود، ظاهراً پس از نوعی محاکمه
[ترجمه ترگمان]یک سلطنت طلب thoroughgoing که مسئول سر بریدن برخی از آنان بود که ظاهرا پس از یک نوع محاکمه دستگیر شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. I don't use it to defend any party, royalist or anti - royalist.
[ترجمه گوگل]من از آن برای دفاع از هیچ حزبی، سلطنت طلب یا ضد سلطنتی استفاده نمی کنم
[ترجمه ترگمان]من از آن برای دفاع از هر حزب، سلطنت طلب یا ضد سلطنت طلب استفاده نمی کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Equally culpable is the royalist PAD that Mr Kasit belongs to.
[ترجمه گوگل]به همان اندازه، PAD سلطنتی که آقای کاسیت به آن تعلق دارد، مقصر است
[ترجمه ترگمان]به همان اندازه که مقصر است، the PAD است که آقای Kasit به آن تعلق دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. There were royalist troops at hand, but they attempted no rescue.
[ترجمه گوگل]نیروهای سلطنتی در دست بودند، اما آنها تلاشی برای نجات نکردند
[ترجمه ترگمان]سربازان سلطنت طلب در دست یکدیگر بودند، اما آن ها به هیچ وجه تلاش نکردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The 2006 coup and royalist yellow - shirt protests in 2008 drove home that message.
[ترجمه گوگل]کودتای 2006 و اعتراضات پیراهن زرد سلطنتی در سال 2008 این پیام را به خانه رساند
[ترجمه ترگمان]کودتای سال ۲۰۰۶ و اعتراضات زرد سلطنت طلب در سال ۲۰۰۸ این پیام را به خانه راندند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. In the interim, there was Napoleon, the royalist restoration and the Second Empire under Napoleon III, the "little one, " as Victor Hugo said derisively.
[ترجمه گوگل]در این میان، همان طور که ویکتور هوگو به تمسخر گفت، ناپلئون، بازسازی سلطنتی و امپراتوری دوم تحت ناپلئون سوم، "کوچولو" وجود داشت
[ترجمه ترگمان]در این دوران، ناپلئون، اعاده طرفداران سلطنت طلبان و امپراتوری دوم تحت فرمان ناپلئون سوم، یعنی \"یگانه کوچک\"، وجود داشت که ویکتور هوگو با تمسخر گفت: \"یگانه کوچک\"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید